Как ни странно, но для китайца звуки Ж и Р (их Р конечно, который звучит так же, как английский) - это один звук. Они их не различают, так как их Р часто (в зависимости от региона) звучит как нечто среднее между Р и Ж (как чешский Ř, если кто в теме), или вообще как русский Ж. По-умному такие звуки называются аллофонами.
Как например китайская валюта по-русски называется Жэньминьби (или Юань), хотя по-китайски это Rénmínbì (или Yuán).
Так вот. Когда китайцы слышат имя Женя, они записывают его через R. Я однажды училась в Китае, в группе была девушка Женя, они называли её примерно как Rènīyà (с английским R). Тоны могут быть разными.
Как это имя записать - тут может быть множество вариантов. Можно выбрать любые иероглифы с похожим звучанием. Скорее всего, имя будет записываться как Renī или Renīyà.
Например:
热妮娅 rènīyà | 热尼亚 rèníyà | 热妮 rènī
(r)же-ни-я | (r)же-ни-я | (r)же-ни
<hr />
Евгения. Тоже могут быть варианты. Например:
叶夫根尼 yèfugēnníyà | 欧亨尼娅 oūhēngníyà
е-фу-гень-ни-я | оу-хен-ни-я
Женю в сериале "Светлячок" играет актриса АННА АНДРЕЕВНА ГЛАУБЭ выпускница ВГИК. С 2015 года играет в МТЮЗ. 1990 года рождения. Сыграла роли в двадцати четырех фильмах и продолжает сниматься еще в нескольких проектах, находящихся в стадии производства. Сыграла роль Даши в киноленте "Молодежка". Кроме этого сыграла роль Натальи в фильме "Алиби".
Женю в сериале "Драйв" играет актёр театра и кино Александр Лучинин(10.08.1983)
У него 35 киноролей.
Мне он известен по фильму "Манекенщица" в роли фотографа Дмитрия, видела его в эпизодической роли в фильме "Москва никогда не спит", в фильме "Физика или химия" в роли учителя физкультуры.
Обо всех его работах в кино можно прочитать на этом ресурсе.
За достоверность своего ответа не ручаюсь, но всегда была уверена, что в данном вопросе без французов не обошлось. Этимологическая цепочка выстраивается сама собой: Эжен — Женя.
Вспомните русских деятелей прошлых веков, героев классической русской литературы. Много ли встречается людей по имени Евгений? Я, кроме поэта Евгения Баратынского родом из польской шляхты, скульптора Евгения Лансере родом из французов, режиссера Евгения Вахтангова родом из армянской семьи и пушкинского Евгения Онегина, никого не помню. Следовательно, напрашивается вывод, что до 19 века имя Евгений было редким в России и совсем не народным. В то же время мы знаем, что русская аристократия считала хорошим тоном говорить на французском языке, называть друг друга на французский манер (Елена — Элен), читать французскую литературу в оригинале. Да и вообще в Российской империи было много французов. По-французски имя Евгений это Эжен. Сокращенный вариант Женя произошел именно от Эжена.
Евгений (Евгения) в русский пришло с греческого. Эугенос, именно так транслитерируется имя, означающее "благородный". И наука "евгеника" имеет с имением Евгения один и тот же корень. Третья буква в этом слове - "гамма".
Однако в некоторых языках буква, которую мы из греческой гаммы заимствовали, как "Г" и дали ей звук "г", имеет иное звуковое воплощение. В английском это G, "называется" она [джи] и перед буквами "e", "i", "y" передает звук [дж]. Почти так же себя ведет эта буква и во французском, только там звук ближе к русскому [ж]. Если мы попытаемся прочесть "Eugene" по-английски, то получим нечто вроде "Юджин", а по-французски - "Эжен".
Именно это "Эжен" и перешло в русский, как "Женя" в качестве уменьшительно-ласкательного для Евгения. Имя Евгений вошло в России в "моду" в конце 18-го начале 19-го века. Крестили детей по святкам, там было церковно-славянское прочтение имен. А дома обращались к ним по-французски. Умеющие говорить на языке делали это без искажений. А не умеющие - смягчили слово до более близкого русскому Жени, потому как при падежных изменениях имени к нему в конце все равно "прилипала" гласная в конце (Эжена, Эжену, об Эжене).