Ольга Бузова, которая всеми правдами и неправдами старается оставаться на первых страницах "желтой прессы", тем не менее довольно успешно (если судить по поклонникам) занимается карьерой певицы. Уже вышел и дебютный альбом "Под звуки поцелуев".
Но карьере Ольги Бузовой как певицы не так безоблачна. Уже неоднократно она была обвинена в плагиате**.
Первый случай произошел после премьеры ее песни "Привыкаю", в которой многие заметили очевидное сходство с хитом исполнительницы Ханны "Потеряла голову". Сама Ханна прокомментировала это так:
Бузовой этого оказалось мало и в мае вновь появилось "странное" сходство ее песни "Нам будет жарко" с хитом Кэти Перри «Bon Appetit».
Если бы у нас это как-то наказывалось, то такого плагиата не было бы. Или просто все это ему сходит с рук потому, что у него папа является бизнесменом, музыкантом и плюс ко всему еще музыкальный продюсер, генеральный директор Русского Радио, который в то же время связан с каналом «Ру Тв". Может из-за этого с ним никто не связывается? Тем более почему-то сам ЮрКисс не считает свои песни плагиатом, типа слова, текст в его песнях совсем другой, а это значит не плагиат. А то, что он полностью сдирает музыку с чужой песни, он это плагиатом не считает. Странно как-то даже. Или может на него не обращают внимания потому, что он никому не нужный. Потому, что о нем вообще мало кто слышал, пока его не показали на премии МУЗ-ТВ и то после того, как блогер Ваня Рассел сделал на него несколько видео о плагиате.
Нет, нельзя назвать плагиатом. Известная нам версия - в русским текстом Л. Дербенёва - является лишь "удочерённым" вариантом песни, поскольку переводом совершенно другой текст не является. Просто пишутся новые слова "как бы на тему".
Плагиат предполагает представление чужого добра как своего, а в СССР никогда не скрывали, что музыку к песне написал "не наш человек" - см. дискографию одной из исполнительниц этой песни - Нины Пантелеевой:
Хироси Миягава заявлен как автор музыки, а японского текста в русскоязычном варианте просто нет. По тому, что Л. Дербенёв был назван автором не просто текста, а русского текста, в советские времена понимали, что сама песня является кавер-версией чего-то иностранного. Практика переводить, то есть заново писать тексты к песням на других языках, известна и по сей день. В 60-е гг. версии на своих языках постоянно выпускали немцы и французы.
Фото отсюда, стоит кликнуть по ссылке - там дополнительная информация и о японках, спевших песню (The Peanuts), и о наших версиях.
Песню Нетты Барзилай "Тоу" ("Игрушка") заподозрили в плагиате сразу после появления клипа, представленного для оценки участия в конкурсе "Евровидение-2018". В ней нашли мотивы композиции "Seven Nation Army" американской рок-группы "The White Stripes".
В случае признания плагиата Барзилай могла потерять звание победителя, а Израиль - право проведения конкурса в 2019 году.
В результате работы авторитетных экспертов в октябре 2018 года объявлено решение по этому вопросу: авторы "Тоу" Дорон Медали и Став Бегери договорились со звукозаписывающей компанией Universal Music Studio, выдвинувшей обвинение, и передали ей право на распространение этой песни.
При этом выиграли обе стороны: одни получили раскрученный хит, а другие получили поддержку влиятельной корпорации.
Как говорится, и волки сыты, и овцы целы.
Известная группа Мумий-Тролль в 2016 году выпустила свой новый альбом "Malibu Alibi", который стал вторым альбомом записанный на английском языке. Название песен и сам альбом можно посмотреть и скачать на этом сайте.
На данный момент группа гастролирует по США в поддержку данного альбома, который пользуется успехом по ту сторону океана.