Этот фильм помнится я посмотрел перед новым годом или после и мне он очень понравился.Так как в нём нет черт наигранности как в большинстве российских фильмов,также у него довольно интересный комедийный,динамичный сюжет.С элементами небольшой драмы.В общем фильм стоит того чтобы его глянуть вечерком после работы даже в компаний всей семьёй.Ну и ещё этот фильм довольно оригинален по-сюжету и явно не глупый.
Судя по всему, речь идёт об американской комедии "Не шутите с Зоханом", в котором актёр Адам Сэндлер сыграл роль израильского коммандос, который инсценировал свою смерть, чтобы осуществить мечту - стать парикмахером. Вот в этом фильме и пили сладкий бубалех. Видимо, это какой-то восточный напиток.
Наши переводчики вовсю жгут при переводе названий фильмов, используя молодежный сленг нередко рожденный и взятый в Интернете. Автор словаря Ожегов в гробу переворачивается. Обычно на такие русскоязычные названия у меня реакция отторжения и смотреть фильм уже не хочется, и не только потому, что я его осуждаю, а просто по переводу уже понятно, что фильм не моей возрастной категории. Вот некоторые "шедевры":
"THE WORLD’S END" - в переводе означает просто "Конец цвета". Русский перевод - "Армагеддец".
"THAT’S MY BOY" - буквальный перевод "Это мой мальчик". Русский перевод - "Папа - досвидос".
"21 JUMP STREET" - буквально "Улица Джамп, 21". Русский перевод - "Мачо и ботан".
"LAWLESS" - буквально "Вне закона". Русский перевод - "Самый пьяный округ в мире".
"YOUR HIGHNESS" - буквально "Ваше Высочество" (блин, ну чем не название!). Русский перевод - "Храбрые перцем".
"LOL" - буквально так и есть "LOL" - сокращено от "смеяться вслух", но нашим надо отличиться. Русский перевод - "ЛОЛ: Ржунимагу".
"SHARK TALE" - буквально "Акулья история". Русский перевод - "Подводная братва".
Из всех фильмов я посмотрел лишь анимационный "Подводная братва". Обо всех остальных, пожалуй, жалеть не буду.
Дети в фильме снимали на камеру Super 8 и 8 миллиметровую пленку. Отсюда и название фильма. Хотя фильм, надо сказать, не очень: скучно, монотонно, не интересно. Но єто лишь мое субїективное мнение, возможно есть любители)
В фильме-сказке "Золотой гусь", в основу которого положена одноимённая сказка братьев Гримм, девушка приклеилась не к самому парню, но к гусю, который был у него в руках. И она не одна приклеилась, а вместе с ней ещё и её сестра и целая куча другого разного народа.