Фильм жанра ужасы триллер производства России и США. Продюсеры картины Тимур Бекмамбетов и Нельсон Гривз сняли фильм под названием Убрать из друзей. Автор сценария Нельсон Гривз. Фильм 2015 года появился в прокате в России в апреле 2015. На данный момент фильм собрал уже более 66 миллионов долларов.
ТОже пошла книгу о себе писать.))))) Название рабочее придумала "Между Сциллой и Харибдой". Это такие древнегреческие чудовища, которые с разных сторон атаковали в океане мореплавателей-путешественников, в частности команды Одиссея и аргонавтов. Еще не определилась кто я - то ли Сцилла, то ли Харибда.))) Однако в моей жизни много кармического наблюдаю. Шаг влево или вправо - уже по башке жизнь бьет. Вот и иду между "чудищами".
Фильм называется «Последствия» (Aftermath). В нем Арнольд Шварценеггер играет главную роль - Романа — человека, у которого в авиакатастрофе погибли беременная жена и ребёнок. Прототипом Романа является Виталий Калоев.
Съёмочный процесс начался в декабре 2015 года, премьера фильма состоится 7 апреля 2017 года.
Судя по всему, речь идёт об американской комедии "Не шутите с Зоханом", в котором актёр Адам Сэндлер сыграл роль израильского коммандос, который инсценировал свою смерть, чтобы осуществить мечту - стать парикмахером. Вот в этом фильме и пили сладкий бубалех. Видимо, это какой-то восточный напиток.
Наши переводчики вовсю жгут при переводе названий фильмов, используя молодежный сленг нередко рожденный и взятый в Интернете. Автор словаря Ожегов в гробу переворачивается. Обычно на такие русскоязычные названия у меня реакция отторжения и смотреть фильм уже не хочется, и не только потому, что я его осуждаю, а просто по переводу уже понятно, что фильм не моей возрастной категории. Вот некоторые "шедевры":
"THE WORLD’S END" - в переводе означает просто "Конец цвета". Русский перевод - "Армагеддец".
"THAT’S MY BOY" - буквальный перевод "Это мой мальчик". Русский перевод - "Папа - досвидос".
"21 JUMP STREET" - буквально "Улица Джамп, 21". Русский перевод - "Мачо и ботан".
"LAWLESS" - буквально "Вне закона". Русский перевод - "Самый пьяный округ в мире".
"YOUR HIGHNESS" - буквально "Ваше Высочество" (блин, ну чем не название!). Русский перевод - "Храбрые перцем".
"LOL" - буквально так и есть "LOL" - сокращено от "смеяться вслух", но нашим надо отличиться. Русский перевод - "ЛОЛ: Ржунимагу".
"SHARK TALE" - буквально "Акулья история". Русский перевод - "Подводная братва".
Из всех фильмов я посмотрел лишь анимационный "Подводная братва". Обо всех остальных, пожалуй, жалеть не буду.