Я ни над книгами, ни над картинами, в общем-то не реву, но книгу Владислава Титова без слёз прочесть не смогла.
Эта книга - автобиография. Человек из-за травмы на производстве остался без рук было несколько попыток уйти из жизни, были ссоры с женой
Эту книгу Владислав посвятил своей преданной и любимой жене.
Покорил меня также сериал Трое против всех
Всего доброго!
Удар русских богов прочитала года три-четыре назад. Не могу сказать, что сильная книга, но читала почти взахлеб, насколько можно читать нехудожественную литературу. Доступный "язык", смелые рассуждения, и по крайней мере в полной мере "озвучивает" те вопросы и размышления, которые задавались не единожды и вслух и "про себя".
пьес «Дон Жуан» «Бременские музыканты «Мой любимый клоун" Исполнитель
Занимательно описывается жизнь полководца в книге "Ганнибал" (автор Мавлютов Рамиль). Читала много различных фактов из его жизни, но здесь, пожалуй, собраны самые интересные.
Пересказ - это попытка воспроизвести в изначальном виде, максимально, насколько это возможно, близко к оригиналу (пересказываю, как запомнил).
Адаптация же - это пересказ основной идеи в виде, подходящем конечному читателю (коль уж мы о книгах). Так в адаптации романа могут быть изменены меры измерений (мили на километры, тугрики на рубли), имена, названия. Адаптация подвергается строгой цензуре, где изымается или преобразовывается все, что неприемлемо для конкретного общества.
Один из ярких примеров адаптации - это книга Дж. Р. Р. Толкина "Властелин Колец", появившаяся перед читателями СССР еще в 1982 году, когда страна еще не была знакома с таким жанром, как Фентези, под адаптированным названием "Хранители".
Часто адаптации подвергаются переводы пословиц, крылатых выражений и стихов, так-как дословный перевод может упустить двоякость или полностью лишить смысла.