Правильно ответить на этот вопрос сможет только тот, кто:
- сам полиглот, знающий хотя бы пяток основных языков мира
- сам пытался писать стихи на этих иностранных языках.
И даже тогда это не будет объективно, т.к. очень мало людей знающих языки разных языковых групп, например романские и тональные азиатские. Вероятность того, что такой человек на БВ присутствует ничтожна и надеяться на компетентное мнение не приходится. Потому не видя толпы желающих поделиться мнением, скажу пару слов от лица невежды.
Есть мнение, что писать стихи легче на языке в котором слова более короткие и в котором слов больше, чем в других языках. Таким языком из общеизвестных является английский язык. В нём информационная ёмкость букв и слов заметно выше, чем в русском и других европейских языках (зато конкретность и однозначность у английского низкая), то есть в английском языке - много коротких слов. Это должно облегчать выдержку ритма.
Но ещё более важно, что в английском языке слов на порядок больше, чем в других языках. Английских слов больше миллиона. В обычном, т.е. в образовавшемся естественным путём нормальном языке, количество слов в словарях обычно 50-60 тысяч, а в английском даже в скромном двухтомнике, без которого тяжело читать классику, - аж 200 тысяч слов.
А если мы откроем русско английский словарь, то увидим, что в гнезде русского слова обычно в среднем 10-15 английских синонимов. Потому английскому поэту подбирать рифму и ритм должно быть легче, чем русскому.
Потому мой ответ на вопрос - это английский. Но вряд ли всё определяется числом слов синонимов и их длиной. Наверняка есть иные нюансы, что влияют.
<hr />
По причине, что 2 мая день рождения немецкой певицы Ванессы Май, коснусь темы стихов на немецком языке. На немецком языке мной были прочитаны сборники стихов лучших поэтов (а несколько переводных стихов и стихи Рильке, что приходилось учить, не стёрлись из памяти аж 35 лет спустя).
Ich lieb dich, Schopfung Peters,
deine Gestrenge, einheitliche Pracht,
In dem granitenen Gesteine
Der Newa konigliche Macht.
Это перевод. Русский оригинал естественно все сразу узнали по ритму.
Из личного опыта могу высказаться лишь о сложности писать стихи на немецком языке. Моё сугубо личное мнение, при всём уважении, состоит в том, что немецкий язык плохо подходит для стихов. Потому что ритм получается рваным. Все немецкоязычные поэты, кого немцы считают классиками и учат в школе, по музыкальности стиха не выдержат сравнения даже с самыми слабыми русскими поэтами. Не возникает желания выучить ни одного стиха ни Гёте, ни Шиллера, ни Гейне и др.
У немцев был один единственный приличный поэт (точнее поэтэсса) Мария Рильке, стихи у которой обладают более менее нормальным ритмом, музыкальностью. Начитавшись очень понравившейся мне Рильке, которая кстати, аморально бросила мужа с ребёнком лишь ради поэтической карьеры и, к сожалению, писала не лирику, а на малопонятные религиозные темы, я когда-то даже сочинила несколько немецких четверостиший в её стиле. Вот пример стихов Рильке:
Ich bin derselbe noch, der kniete
vor dir in mönchischem Gewand:
der tiefe, dienende Levite,
den du erfüllt, der dich erfand.
Die Stimme einer stillen Zelle,
an der die Welt vorüberweht, -
und du bist immer noch die Welle
die über alle Dinge geht.
Вот такое мнение о немецкой поэзии.
С английскими и французскими стихами у меня знакомство малое (по текстам песен 60-тых). Потому про английские и французские стихи могу судить лишь о их красоте. Английский язык просто не люблю, хотя и английские стихи приходилось учить (все же помнят по школе: энд вич ис май фэврит, ай рили донт нау). А вот с французскими стихами всё в порядке, они и музыкальные и произношение красивое.