Living One Vibrational Energy
Linguistic of Visual English
Loss of Valuable Energy
габбас,
про президента был уже такой вопрос
/questions/3261053-prezident-eto-pred-sident.html
А насчёт всего остального - очень сомнительно, чтобы нашлись точные русские аналоги, так и русские слова водка, матрешка, спутник никто не переиначивает.
Вся компьютерная терминология - что с ней сделать?
Забыто прежнее выражение ЭВМ - электронные вычислительные машины.
Медицинская, юридическая, научная, техническая терминология - тут просто немыслима насильственная русификация ваще. И религиозная - тоже.
Да и чего ради? Ради самоизоляции? - Россия к ней вовсе не стремится и не стремилась.
Ну просто полный аналог библейского Сатаны (имя которого практически созвучно шайтану).
Таким образом, когда Рамзан Кадыров называет запрещённое на территории Российской Федерации (кажется, именно так следует писать, судя по российской прессе) исламское государство иблисским, он не только дистанцирует от него весь исламский мир, но и называет сатанинским, государством шайтанов.
Плюс ещё и по-русски звучит очень похоже на ругательство.
Впервые название представителя этого народа бурят (точнее - бурийат) упоминается в 1240 г. в Сокровенном сказании монголов. Но с монгольского оно не переводится, так как имеет более глубокие тюркоязычные корни. Мне рассказывал один бурят, с которым мне довелось учится в институте, что буряты почитали волка как своего прародителя и название бурят происходит от слов бури-ата что переводится волк-отец
Мне эта версия больше всего нравится
Переводится как зло, злодеяние, беда, бедствие, преступление, грех, недуг, болезнь, раздор, короче нечто не очень хорошее. Тут все зависит от контекста, в котором используется данное слово. Русских аналогов можно подобрать к нему довольно много.