Тора - это часть Библии, первые пять книг Ветхого Завета, "Пятикнижие Моисеево":
В "Ветхий Завет", кроме этих пяти книг, входят Книги Пророков (20 или 22 книги, в зависимости от разбивки), и Книги "Писаний" (13 книг). В еврейской традиции Ветхий Завет называется "ТаНаХ", ТНХ - аббревиатура (на иврите) слов "Тора", "Пророки", "Писания".
Это что касается сходства. Теперь поговорим о различиях.
В III—I веках до н. э. Тора была переведена с древнееврейского языка (иврит) на древнегреческий, с него на старославянский, а с него современный русский.
"Современный" - для второй половины ХIХ-го века, когда был канонизирован так называемый "Синодальный" перевод, которым пользуется по сей день большинство православных христиан.
При таком многоступенчатом переводе неизбежны различные варианты, толкования и просто ошибки. При этом следует иметь в виду, что иврит очень многозначный язык, одна и та же фраза может иметь различное значение, в зависимости от контекста и т. п. При переводе всегда дается какой-то один вариант смысла.
Чтобы понятно было, что я имею в виду, приведу такой пример.
Самая первая фраза (Синодальный перевод):
Сразу же возникает вопрос: как же так, ведь Земля сотворена только на четвертый день? Это вызывает многочисленные упреки и даже насмешки в рамках так называемой "Библейской критики". При этом "критики" не дают себе труда задуматься, почему слово "землю" написано с маленькой буквы? А потому, что речь тут идет совсем не о планете Земля, а о материальном мире и духовных мирах. Поэтому правильнее было бы перевести:
Таких примеров можно привести множество.