Не уверена, что эту игру придумал действительно Кэрролл, скорее всего он просто первым описал игру Забавные превращения в литературе, зато уверена, что все мы хоть раз да играли в эту игру превращая Кота в Мяч или Рака во Льва.
Для победы в этой игре требуется всего-то навсего составить цепочку слов короче, чем у соперника, то есть найти наименьший путь, пройдя который Мяч станет Котом.
В данном случае нам требуется превратить во что-то слово Мука.
Попробуем превратить Муку в Торт. Для этого нам понадобиться 7 звеньев цепочки:
А если попытаться превратить Муку в Хлеб, что вроде бы проще с точки зрения кулинарии, то это не получится, такую цепочку мог составить только на английском языке сам Кэрролл:
Ох, я не знаю кто придумал такой перевод, но это довольно мило и в духе этой книги. Могли бы, конечно, написать "Всё интереснее и интереснее", но шарм этой немного сумасбродной книги именно к таких маленьких мелочах. Сейчас, кстати, этот перевод наиболее часто встречается.
Как звали автора "Приключений Алисы в стране чудес", и каково его настоящее имя?
Из трех вариантов, предлагаемых участникам викторины, номер 3-й (Каролус Людовикус) я никогда раньше не встречал. Это был промежуточный вариант между именами 2 - Чарлз Лютвидж Доджсон и 1 - Льюис Кэрролл. Ответ - Каролус Людовикус.
Имеется в виду старый Лондон? Ибо профессия кроссинг-свипера давно канула в Лету. Но подметальщиками перекрестков подрабатывали не только мальчишки. Этим пыльным занятием не тяготились и взрослые мужчины, а изредка и женщины. А зачастую калеки и слуги, потерявшие работу.
Инструментарий был банально прост - метла и изредка - совок, у самых профессионалов. Стоя у края тротуара, свипер приглядывал потенциального клиента издали и по мере приближении оного предлагал услуги по пересечению перекрестка. То бишь, разгонял перед шествующей леди конские каштаны. Метлой - по сторонам. Не более.
Если тротуары в старой Англии еще имели божеский вид, хотя и не всегда, то городские дороги были завалены конским навозом до уровня колена. При путешествии по пролетарским районам лондонцы побогаче нанимали свипера заранее, ибо там тротуары, кроме золы и объедков, были обильно удобрены содержимым ночных горшков.
Подметальщик перекрестков - crossing‑sweeper.
"Алиса в стране чудес" очень интересная сказка, и если в ней не видно морали, то только на первый взгляд. На самом деле эта сказка может научить ребенка, да и взрослого, очень многому.
Прежде всего, эта сказка учить никогда не терять присутствия духа и столкнувшись с непонятным и может быть даже невозможным не теряться, а принять новые реалии такими как есть и найти способ выживания в такой ситуации. Сколько мы видим фильмов или читаем книг, когда герои сталкиваются с чем-то мистическим и фантастическим и теряются, впадают в панику, сходят с ума. Алиса просто приняла сказочный мир как реальный и отлично в нем устроилась. Конечно, на само деле невелика вероятность встретить чеширского кота или провалиться в кроличью нору, но гибкость психики может помочь выжить и в нашем реальном мире, не сдаться перед возникающими сложностями, а везде найти что-то положительное.
"Алиса в стране чудес" учит тому, что в мире нет ничего невозможного, а для ребенка это очень важно, позволяет сохранить веру в себя и в свои силы.
Сказка эта очень добрая, в ней нет ни одного злодея, и это также очень хорошо. Все мы по своему видим мир и если для нас он состоит из одних злодеев и грубиянов, то так оно и окажется в итоге, как ни странно. Если же мы замечаем только хорошее и красивое, то так оно и будет на самом деле. В справедливости этого я всегда убеждалась.