Фраза "хоть волком вой" означает тяжёлое безвыходное положение.
Фраза "хоть шаром покати" означает, что в данном месте и в данное время ничего нет, совершенно пусто.
Фраза "хоть пруд пруди" означает очень много, чего-то в избытке.
А вот фразеологическое значение фразы "Хоть трава не расти" означает, что человек совершенно равнодушен и безразличен по отношению к чему-либо, т.е его совершенно не интересуют последствия, ему всё равно, что будет.
Существуют симптомы этой фразы, которые имеют тоже значение:
Поэтому правильный ответ находится на второй строчке - "хоть трава не расти".
Берёт на испуг.
Это значит, что кто-то хочет кого-то запугать.
Означает сильное страдание, тоску, переживание, безвыходность или сильную боль (в том числе физическую). Когда остаётся только уподобиться зверю и выть на луну.
Женщина не знает покоя в двух случаях, когда она любит мужчину, но объективно он ей не нравится, ― тут она из кожи лезет вон, чтобы его переделать, ― или когда он ей, наоборот, страшно нравится, но она никак не может его полюбить, ― уж тут хоть волком вой! [М. М. Рощин. Ремонт (1971)]
А время идет и пора стоит рабочая… Хоть волком вой без лошади-то… Вот я и надумал идтить к сестре ― за сорок верст от нас сестра была выдана моя… [Г. И. Успенский. Власть земли (1882)]
У меня в три дня все кишки подтянуло под микитки ― хоть волком вой! [И. Н. Скобелев. Рассказы русского инвалида (1838-1844)]
Шальной глаз - это выражение можно заменить другим, например, сумасшедший взгляд. Речь о выражении лица, когда во взгляде человека читается безумие, сумасшествие. Пример: Когда в комнату вошёл муж, который числился погибшим, Вера уставилась на него шальными глазами.
А если глубже смотреть, выражение пришло из глубин России. Аршин слово тюркское, потом оно часто стало использоваться в России (позже метр). Так вот, пришел барин покупать своей барыне отрез на платье, когда продавец стал мерить аршином материал, то оставался маленький кусочек, не туда и не сюда, тогда продавец снял кепку с головы и приложил ее к аршину (метру) и сказал барину «метр с кепкой», барин купил отрез заплатил за «…метров с кепкой» и пошел домой .Вот откуда появилось это выражение.