Счастливая тоска соотносима только с любовью, когда человек тоскует о том, что дорого ему, о встрече с милой, об исполнении заветного желания, которое долго не исполняется. Прдеставьте, ребенок, находящийся долгое время в лагере или на море во сне увидел маму, он просыпается с улыбкой на лице в состоянии счастливой тоски, ему хочется побыстрее увидеть маму.Но счастливая тоска может быть и грустной, если человек знает, что он мечтает о том, что никогда не исполнится.Он увидел во сне маму, он рад этому, но дело в том, что мамы уже давно нет на свете, но всё равно, счастливо тоскуя об ушедшей или ушедшему, человек вспоминает всё лучшее, всё доброе, что было в его жизни связано с мамой. И это великолепно...
Это, пожалуй, выражение из поэмы Н.Некрасова"Кому на Руси жить хорошо":
"Ключи от счастья женского,
От нашей вольной волюшки,
Заброшены, потеряны
У Бога самого!"
Из этого выражения ясно,какой тяжелой была жизнь женщины в дореволюционной России.
Я не знаю, использовалось ли это образное сравнение другими авторами, но мне фраза "покрывало воздушного золота" попадалось в романе "Алые паруса" Грина:
По сюжету время года - весна, следовательно речь не о листопаде, да и в цитате ясно упоминается солнце, как автор этих воздушных покрывал.
Поэтому мне кажется, что речь идет о солнечных лучах, которые не просто пронзают воздух сверху, но и отражаясь от моря образуют сплошную слепящую глаза дымку, то самое воздушное, золотое покрывало. Такая картина наверное знакомо всякому, когда на воду становится больно смотреть, так она сверкает.
Покрывала воздушного золота - это просто солнечные лучи, прямые и отраженные.
Стреляный воробей, конечно.
Так говорят об опытных людях, о людях с богатым жизненным опытом. Их сложно обмануть, благодаря тому, что они бывали в разных переделках и ситуациях, они чувствуют подвох за версту.
Люди, к которым применимы выражение "тёртый калач" или "стреляный воробей" знают как вести себя в сложных, проблемных ситуациях.
Их нельзя разжалобить слезами, пустить пыль в глаза им тоже сложно.
А первый вариант все-таки немножко о другом. А уж "ни рыба, не мясо" вообще не из этой темы.
Выражение взято из "Мертвых душ " Н. В. Гоголя. А автором этих слов считается никто иной, как господин Чичиков. Выражение употребляется в переносном значении, т. е. люди начали действовать, зашевелились, пришли в движение ради достижения какой - то определенной цели. В 19 веке это выражение бродило в среде канцелярских чиновников, которые вынуждены были вести определенную переписку. Позаимствовали у Гоголя это выражение писатели И. Гончаров и А. Чехов. В современных СМИ довольно часто употребляется этот литературный афоризм, особенно, если произведение написано в юмористическом стиле.