Быстро перевел на русский и получилось тоже в рифму:
"Сегодня украл, а завтра - в Польшу сбежал".
Это устойчивое выражение произошло из стереотипа: якобы выходцы из Польшы совершают кражи (например, угоняют автомобили) и увозят их домой, на родину. Естественно, эту фразу часто употребляют с определенной степенью иронии.
У нас звучит немного по другому: Чертик, чертик, поиграй и отдай. Помогает, и не только мне лично. Всегда нахожу потеряшку при помощи этой присказки. Может быть, понадеявшись на помощь "чертика" меньше поддаешься панике и начинаешь трезвее мыслить и вспоминаешь, куда ты мог засунуть то, что ищешь.
Чтобы объяснить смысл этой поговорки, необходимо рассмотреть её с точки зрения противоположной по смыслу, к примеру:
"Слетелись, как пчёлы на мёд"
Отрицательное и положительное.
На примере людских наклонностей.
Мухи и падаль- неотъемлемая пара. Сплетни, трагедия, ДТП... Люди, как мухи на трупный запах, толпой туда, где боль, кровь, грязь. Увидеть своими глазами, запечатлеть на телефоны, видеокамеры...
Пчёлы. Выставка цветов. Выставка картин. Оркестр симфонической музыки в парке... На такие мероприятия, даже бесплатные прилетят только настоящие ценители искусства.
Таких пчелок гораздо меньше мух...
Жаль, когда в толпу мух попадает ослабевшая заплутавшая пчёлка. Запах смерти не сравним с запахом нектара, он убьёт её, если не удастся вырваться из цепких лап...
Мне в детстве никто из родных (прабабушка,бабушка,дедушка,мама и папа) никогда подобной поговорки не говорили.
А случайно в детском возрасте от 3 до 6 я конечно же разбивала посуду (и чашки и пиалы и блюдца и тарелки),обычно все говорили (видя мои испуганные глаза и мои извинения):
"Ничего страшного.Не переживай,махонькая.Посуда,она же бьется к счастью.Новую купим!"
Если бы мне сказали:
возможно,что я бы обязательно обиделась.
Я думаю,что если любят,то так говорить не будут.Возможно,что я ошибаюсь.Но,это мое мнение,сугубо личное мнение.