Слово юнга перенесем по слогам: юн-га.
Не всегда слогоделение совпадает с переносом слова в соответствии с правилами орфографии. Существительное одеяло - яркий пример этого утверждения.
В этом слове четыре слога: о-де-я-ло. А перенесем его с одной строки на другую, присоединив слогообразующие гласные к соседним слогам, вот так: оде-яло, одея-ло.
Существительное чайник переносим по слогам: чай-ник.
По количеству гласных в слове каюта выделим три слога: ка-ю-та. Это слово можно перенести двумя способами: ка-юта, каю-та.
Слово пятно делим на слоги: пя-тно. Перенести можно его двояко, разбив сочетание согласных в середине слова: пя-тно, пят-но.
В слове угольки три слога: у-голь-ки. Но один гласный нельзя оставлять на строке, поэтому слово переносится только вот так: уголь-ки.
Слово сеялка содержит три слога: се-ял-ка. Соответственно переносится слово вариативно: се-ялка, сеял-ка.
Не могу сказать, что я прямо таки знаток правил различной пунктуации в русском языке, но все же попытаюсь ответить. Использование указанных знаков эмоциональной пунктуации именно в скобках означает, на мой взгляд, лишь то, что данный автор для себя не сделал окончательного вывода по эмоциональной окраске той или иной фразы. Т.е. ему кажется что ту или другую фразу можно бы окрасить соответствующей эмоцией, но он в этом не уверен ибо просто чего-то не понимает или не знает. Эдакое осторожное высказывание своих эмоций, типа ежели чего, то моя хата с краю - ничего не знаю.
Слово страстно разделим на слоги: стра-стно. По слогам так можно перенести слово с одной строки на другую. А вот способов переноса этого слова существует больше из-за скопления согласных, которые можно разбивать: страс-тно, страст-но.
В слове горестно имеются три слога: го-ре-стно. В середине слова существует скопление согласных, которое при переносе слова современными лояльными орфографическими правилами переноса можно разбивать. А теперь перенесём это слово следующими способами:го-рестно, горе-стно, горес-тно, горест-но.
Слово повсеместно делим на слоги: по-все-ме-стно.
Перенесем это слово вариативно:по-всеместно, повсе-местно, повсемес-тно, повсемест-но.
В соответствии с "Инструкцией по заполнению трудовых книжек" (утвержденной Постановлением Министерства труда и социальной защиты Российской Федерации N°69 от 10.10.2003 года), кадровикам не запрещается переносить слова по слогам при внесении записи в трудовую книжку.
Ответ на Ваш вопрос: да, перенос слов допускается.
Кадровикам запрещается только сокращение слов при внесении записи в трудовую книжку, например:
- "пр." вместо "приказ";
- "ТК" вместо "Трудового кодекса";
- "РФ" вместо "Российской Федерации";
- "ст." вместо "статья";
- "п." вместо "пункт";
- "ч." вместо "часть", и так далее.
В заданном слове три слога (по количеству гласных), разделить на слоги для переноса можно по-разному.
Самый, можно сказать, рекомендуемый классический алгоритм предлагает такое деление -- по-сред-ством.
В таком случае слово можно перенести двумя способами: по-средством и посред-ством.
Однако есть и другие варианты, связанные с тем, что в слове присутствует сочетание из нескольких согласных.
По правилам орфографии русской допускается в настоящее время разбиение таких сочетаний при переносе.
Поэтому и привожу еще два дополнительных варианта переноса того же слова: посредс-твом, посредст-вом.
Вполне допустимы и такие варианты переноса заданного слова.