В конечный вариант "Сказки о рыбаке и рыбке" не вошел фрагмент, в котором "вздурившейся" старухе перед владычицей морской (и соответственно после царицы) приспичило быть "римскою папой". Рыбка, тогда еще не потерявшая терпение, просьбу старика исполнила, и тот, воротясь ко старухе, увидал ее вот в такой ипостаси:
На старухе сарачинская шапка,
На шапке венец латынский,
На венце тонкая спица,
На спице Строфилус птица.
Так вот, что это за птица такая? Откуда она "берет начало", как выглядит и проч.?
Выглядит эта птичка совсем не солидно, потому что является одной из самых маленьких европейских птиц - вполне реальных, не мифических. Пушкин употребил это название - строфилус - первым в русской литературе, из-за чего понадобилось специальное литературоведческое исследование, чтобы определить, о какой птице идет речь. Оказалось, что данное слово происходит от "trochilus" - так в античности называли крапивника.
Птица, как видно, очень невелика, однако многие народы считали ее священной, иногда даже королем птиц (правда, звание это он добывал хитростью).
С другой стороны, в русской мифологии упоминаются другие птицы со схожими названиями - птица стратим или страфиль - повелительница всех птиц, которая своими крыльями поднимает страшные бури на море. И это название некоторые связывают со страусом - птицей вполне себе большой.
Хотя у Пушкина, наверное, все-таки имелся ввиду крапивник - представить страуса сидящим на чьей-то шапке сложно. А названия крапивника на многих языках отражают его королевское или царское происхождение, еще со времен античности.
Примеры разрешения конфликтов можно увидеть на "Сказке о рыбаке и рыбке", когда злая и жадная старуха всегда устраивает конфликтные сцены старику, который старается не отвечать и исполнять ее капризы. Самый острый момент сказки, когда старик обращается к рыбке с последней просьбой, вернее, приказом старухи к рыбке и конфликт разрешается наказанием за жадность- старуха оказалась у разбитого корыта. Порок-жадность наказывается и в "Сказке о попе и работнике его Балде". Конфликт назревает из-за того, что поп боится расплаты щелчками за работу от Балды. Разрешается конфликт словами Балды, дающего крепкие щелчки попу : "Не гонялся бы ты, поп за дешевизной".
В сказке "О мёртвой царевне" мы видим, как королевич Елисей бросился спасать свою любимую невесту, которую злая мачеха отравила и запрятала в хрустальный гроб, чтобы её никто не нашёл. Королевич Елисей не знал куда ехать, где искать царевну, но он всем сердцем любил царевну и хотел её найти.
Главная мысль сказки "О мёртвой царевне" заключается в том, что истинная любовь не знает никаких преград. Человек может всё преодолеть, имея в своём сердце любовь и все силы добра будут на его стороне и будут помогать человеку преодолеть все препятствия на его пути к цели. А силы добра всегда сильнее сил зла и когда они активизируются, то неминуемо побеждают.
Мне очень жаль, но сказки А.С. Пушкина, в стихах, на украинский язык пока еще никто не переводил. Так, что на просторах интернета вы в настоящее время нигде не найдете переведенной на украинский язык сказки А.С. Пушкина "О попе и работнике его Балде". А вон ра русском языке можете не только послушать, но и посмотреть.
Выбор,конечно, он всегда есть. Но все дело в том, что старик был конкретной личностью, и поэтому выбора сам себе не давал. Как его охарактеризовать?Добрый, умный, смелый, не подлец.В общем, настоящий мужчина,говорю без шуток. Особенно, что умён - хорошо заметно. Когда старуха захотела стать царицей, он сказал очень умную вещь, которую я по молодости цитировал бездарным женщинам-руководителям прямо в лицо: "Ни ступить, ни молвить не умеешь!Насмешишь ты целое царство!".Да, понимаю, ждете ответа на вопрос, почему старик безропотно выполнял все ее приказы?Ну, во-первых, выполнять-то выполнял, но личное достоинство при этом сохранял. Ну и во-вторых, он как настоящий мужик был в ответе за свой брак. Женился - воспринимай какая есть, иначе не надо было жениться. У меня первая жена была такая же, меры ни в чем не знала. И я с ней не спорил,все выполнял, понимал что сам виноват,что взял такое "сокровище". А потом просто ушел, да и всё, и в итоге у нее разбитое корыто.
А.С. Пушкин очень любил и высоко ценил русские сказки, на которых он воспитывался, благодаря своей няне, Арине Родионовне.
Вся красота и мелодичность русского языка отражались в сказочных повествованиях, яркие образы героев раскрывали смысл и суть сказочных историй, каждая из которых обличала какие-либо пороки и зло, и в итоге всегда побеждало добро. Народные сказки стали для поэта неиссякаемым источником идей в творчестве и вдохновения. Язык пушкинских сказок был очень простой и гениальный, когда вышла сказка "Руслан и Людмила", поэт подвергся критике, за то, что "привел мужика в армяке" в литературные салоны, но через 10 лет вышла в печать "Сказка о попе...", содержащая в себе еще больше простых и народных выражений.
Таким образом Пушкин сделал литературное творчество доступным для всех слоев населения, многие его произведения понятны не только взрослым, но и детям.