Душегрейка - в пятнадцатых-восемнадцатых веках на Руси - короткая верхняя теплая распашная женская одежда без рукавов, на спинке которой заложены складки-вытачки, а вверху фигурный выступ мыском, к которому пришивались лямки.
Шились душегрейки обычно из дорогих узорчатых тканей, по краям обшивались декоративной каймой, а иногда мехом. Надевалась она поверх сарафана и рубахи.
В наши дни душегрейки тоже существуют, только сейчас они называются меховые жилеты.
В повседневной носке шьются просто и незатейливо, а в выходном варианте тоже могут украшаться вышивкой и тесьмой.
<h2>Анализ вопроса.</h2>
Экзамен - латинское слово examen = ex (из) + agmen (толпа) от ago (приводить в движение). На латыни слово examen означает: 1) толпа, 2) стрелка у весов, 3) взвешивание, испытание
Дебют - французское слово début означает "начало", в первоначальном значении "первый выстрел по мишени". Слово but [byˌ byt] означает "мишень", "цель", "ворота", "гол".
Балаган - происходит от персидского слова balahana - балкон: bala + hana = верхнее помещение.
Середина - древнерусское слово. Заимствовано от старославянских: середа, среда (срѣда), от праславянского serda. Восходит к индоевропейскому корню: kerd-, kird-.
<hr />
Резюме: из предложенных слов исконно русским является лишь слово "середина".
<hr />
Пришло из польского - негодная исписанная бумажка. В латинском языке известно слово - sparganum - пеленка, старье.
В свою очередь это слово было в Древней Греции - sparganom - лохмотья.
В современном значении употребляется с начала 20-го века
Думаю, что сейчас сложно сказать когда слово «пупс» появилось в нашей разговорной речи, но наверно пик популярности «пупса», пришлось на 70-80 годы прошлого столетия, когда каждая девочка в СССР мечтала иметь забавную куклу в образе голого ребенка. Эта игрушка была производства ГДР, на коробке которой красовалось слово «Puppen», что в переводе с немецкого означает как кукла или манекен.
Видать нам такое название пришлось по нраву и мы стали пупсами называть не только кукол в «детстве», но иносказательно у нас пупсами (пупсиками) стали называться маленькие , пухленькие и симпатичные дети.
Но тут стоит заметить, что слово «пупс» имело хождение в русском языке и прежде, но наверно не столь активно, и в первую очередь было связанно именно с куклой.
У этих слов разное лексическое значение и разная этимология.
Кампания - от латинского campus - поле сражения, равнина. Первоначально употреблялось как военный термин, обозначавший события военного характера,заключенные в определённые временнЫе рамки: военная кампания. В современном русском язык получило значение цикла мероприятий общественно-политического или хозяйственного характера: предвыборная кампания, уборочная кампания.
Компания - от латинского compania - сообщество. Обозначает группу людей, объединённых общими интересами или по возрасту: компания подростков, мужская компания.
Таким образом, мы видим, что перед нами омофоны - слова, которые звучат одинаково, но пишутся по- разному и имеют разное лексическое значение. Этимологически не связаны.