<span>Анализ басни Крылова Обоз Многие басни И. А. Крылова посвящены конкретным историческим ситуациям, в частности войне 1812 года.Автор использует характерный для басни прием – аллегорию, то есть иносказание. Такова басня «Обоз». Из истории известно, что полководец М.И. Кутузов подвергался постоянным нападкам Александра I за свою стратегию и тактику. Нетерпеливый царь не мог понять уклонения Кутузова от решительных действий и сдачи Москвы Наполеону. Крылов оправдывает неспешные, но продуманные действия Кутузова, веря его военному опыту и житейской мудрости. Поэтому автор рисует опасную ситуацию, где Обоз с горшками должен был спуститься с крутой горы. Старый добрый конь не спешит, осторожно везет хозяйский груз. Молодая лошадь критикует коня за все его, как ей кажется, ошибки:Какой осел! Добро бы было в горуИли в ночную пору, –А то и под гору, и днем!Смотреть, так выйдешь из терпенья!Уж воду бы таскал, коль нет в тебе уменья!И, конечно, сама лошадь считает, что она сделает все намного лучше:И возик свой мы не свезем, а скатим!Но, не зная законов движения, лошадь жестоко просчиталась: напирающий сверху воз заставил телегу раскатиться и сделал ее неуправляемой. Промчавшись «по камням, рытвинам», конь уронил воз в канаву:Прощай, хозяйские горшки!Под образом «Коня доброго» Крылов имел в виду Кутузова – осторожного и опытного полководца. А в образе «Лошади молодой» – Александра I, нетерпеливого, торопившего полководца к необдуманным, поспешным действиям.В конце</span>
Эти вкрапления особенно заметны при обращении к героям произведения . Например- Гусейнкули -ага, ага в переводе на русский означает -хозяин ,далее Салим- бек, бек переводится как господин, Агджа-ханум ,ханум переводится как дама или мадам ,уважительное обращение к женщине, само имя Агджа тоже переводится как белокожая - это и есть фрагменты лексики азербайджанского языка
<span>папа михаил иваныч, мама Настасья Петровна,маленький Мишутка.</span>
Авязка: господин Журден не хочет выдавать дочку за хорошего человека, потому что он - не дворянин. Одновременно хочет закрутить роман с маркизой. С этого заворачивается двойной любовный сюжет.
Кульминация: господина Журдена дурят, представляя влюбленного в его дочку Клеона как сына турецкого паши (кажется) . Посвящают его в какие-то дурацкие турецкие ордена И т. д.
<span>Развязка: таким образом дочка его выходит замуж за Клеона. А маркиза - за влюбленного в нее графа. А Журден остается при своем мещанстве и при своей жене. </span>