Прекрасная сказка в стихах, написанная Александром Сергеевичем Пушкиным "Руслан и Людмила", хорошо нам знакома с детства. Там много ярких картин и запоминающихся образов в том числе и из других русский сказок. В самом начале, в ее прологе упоминаются различные герои - 33 богатыря, Кащей, чахнущий над златом, Ступа с Бабою Ягою, Русалка, сидящая на ветветвях, тоскущая царевна в замке, колдун, уносящий богатыря, избушка на курьях ножках, леший в лесу, неведомые звери, а также говорящий кот у дуба.
Поэтому легко в памяти всплывают знакомые строчки стихов А.С. Пушкина:
Как видите, правильный ответ можно прочитать в самой сказке:
Рогдай, действительно, вместо того, чтобы поспешить за Людмилой, бросился вначале за своим соперником. Он понимал, что, пока жив Руслан, Людмила не будет его, Рогдая. Даже если он ее найдет, все равно любить она будет своего мужа. В поэме вообще оказывается, что никто, кроме Руслана, Людмилу и не любил. У каждого "любящего" какие-то свои, более важные дела нашлись, когда Черномор похитил девушку.
Дядько, это не украинское а древнерусское слово, в отличии от русского языка, который, зачастую заменяет или видоизменяет старое слово новым, отвергая или коверкая значение предыдущего слова, украинский язык впитывает в себя все новые слова, как губка, не выбрасывая старое, но дополняя себя. Во времена Пушкина, в быту еще изредка применялись древнерусские слова, иногда их значение могло сильно отличатся от нынешнего, не исключено, что именно из-за этого Пушкина и считали любителем "крепкого словца", многие, известные нам, его произведения, возможно, в оригинале звучали совсем по другому, но слова дядько в нынешнем виде его произведений я не видел, только дядька. Одним из последних носителей древнерусского языка в российских верхах был Григорий Распутин, это одна из причин, почему его считали "собакой" не умеющей говорить и умеющей лишь гавкать нецензурной бранью, а ведь он лишь говорил на древнерусском. Так, например, тварь - произведение, творение, урод - первый ребенок у рода, первенец и т.д. А вот в сельских районах и на окраинах империи (одна из версий появления названия Украина, что это производная от Окраина), он развивался и эволюционировал в том числе и в украинский язык. Как в Украине умудряются мирно сосуществовать сколько языков можно наблюдать, например во Львове, где польский пляцок (placek - торт) употребляют как торт, пирог, коржик и даже как драник, а происхождение словосочетания "файна кубица" (часто применяют к девушкам в значении близком к "клевая телочка") не знает никто, говорят походит из польского, но там знаю лишь cubica - кубический, т.е. выходит что это красавица с габаритами под 120x120x120. Вот такие вот метаморфозы.
Произведение "У Лукоморья дуб зелёный" написано А.С.Пушкиным, к поэме "Руслан и Людмила".
Так вот этот кот учёный, который ходил на лево, ни позировал и не песнь заводил, а сказку говорил.
Песнь заводил, только когда на право шел.
Момент в "Руслане и Людмиле", когда Рогдай догоняет Руслана и в знак серьезности своих намерений посылает стрелу в соперника является кульминационным - сейчас должна начаться кровавая схватка и победить в ней должен только один. Именно в этот момент Пушкин вдруг покидает своих героев и показывает нам Людмилу, которая находится в плену карлика-волшебника. Мне кажется делается это по двум причинам. Прежде всего чтобы заставить читателя дольше переживать за исход поединка Руслана и Рогдая, растягивая паузой кульминацию сюжета. Второй момент, это логичное отражение поисков Руслана, которые привели его к поединку, в сопротивлении Людмилы потугам Черномора, соблазнить его чудесами. Это сопротивление также логично подошло к своей кульминации, когда Людмила бьет Черномора. Таким образом, получают развязку два кульминационных момента одновременно, что конечно придает рассказу большую стройность и привлекательность.