Эти вкрапления особенно заметны при обращении к героям произведения . Например- Гусейнкули -ага, ага в переводе на русский означает -хозяин ,далее Салим- бек, бек переводится как господин, Агджа-ханум ,ханум переводится как дама или мадам ,уважительное обращение к женщине, само имя Агджа тоже переводится как белокожая - это и есть фрагменты лексики азербайджанского языка
Он был очень добр,доверчив,наивен. Он отпустил свою единственную дочь в руки не до конца знакомого ему человека. И в конце скончался от своей же доверчивости людям
Жила была девочка Надя . Как то раз пошла она в лес за ягодами. Шла шла и Набрела она на болото . Из него явился джин , которого она попросила вернуть ее мать , которая умерла . Когда девочка пришла домой она увидела свою мать .
1.Потому,что они верили в существование этого чудесного,волшебного козла.
2.Автор относится к ним с добротой,презрение,так как никто не видел и не знал,существует ли этот зверек или это просто выдумка.Я думаю,что главные герои-добрые люди,которые не отчаивались и искали этого зверя.