«Mile High Club» - это слэнговое понятие, для любителей секса на борту летящего самолета. Это целый международный клуб, который существует с начала 20 века.
Под огнем и водой подразумевают стихии в которых побывал человек. Например, выжил в кароблекрушении, или тонул, но его спасли, или соседи сверху залили . Огонь - пожар или война или испытания ядерного оружия неподалеку (повышенную дозу радиации тоже можно назвать огнем). В этот список еще многое можно добавить. Попадет ли каждый в такую ситуацию? Учитывая время в которое мы живем, очень большая вероятность что-то из этого на себе испытать.
Но вот медные трубы, я думаю никто не минует. Это не то, что тебя медной трубой поколотят , хотя и так бывает. Медные трубы - это испытание славой и властью. Буквально это выглядит так - ты идешь, а тебя приветствуют как победителя и для тебя дуют в медные трубы или фанфары.
Есть мудрое изречение: "Власть способна развращать, абсолютная власть развращает абсолютно". У каждого человека есть своя доля власти. Чтобы возгордиться не обязательно стать кинозвездой или знаменитым спортсменом. В обычных ситуациях тоже есть опасность высоко задрать нос. Даже достижение небольших успехов у кого-то может стать поводом считать других неудачниками и стоящими ниже по положению.
Всем известна "Сказка о рыбаке и рыбке". Даже Владычицей морскою старуха захотела быть, а все началось с корыта. Это только в сказке старуха была наказана, а сколько людей так и живут, считая себя "владыками". Не прошли значит испытание медными трубами. Уж очень это не просто!
Я стараюсь не расслабляться в этом отношении и применять в своей жизни совет:
Священное Писание письмо Филипийцам, глава 2, стих 3.
В старые времена покрытая голова имела особое значение для людей.
Женщинам, например, неприлично было показывать волосы посторонним людям. Отсюда прошло выражение «опростоволоситься», то есть «опозориться».
Мужчинам же, напротив, шапку принято было снимать в знак уважения или в знак благих намерений. Например, в храме, в доме или, самое частое, перед человеком выше по статусу (например, крестьянин перед барином). При этом шапку, конечно же, держали в руках и невольно мяли, то есть «ломали».
Постепенно смысл выражения «ломать шапку» стал шире и теперь означает «раскланиваться», «заискивать перед кем-то», «унижаться», «расшаркиваться», «обнажать голову», «пресмыкаться». Эти же слова являются синонимами.
Антонимом к данному фразеологизму будет слово «возвышаться»,
Этот словарный оборот быстро прописался лексиконе современных "няшных" девочек, любящих эротично (на их взгляд) выпячивать губки и принимать томные позы в роликах Тик Ток. А то, что их лексикон в связи с засильем вот таких "уруру" и "мимими" все больше напоминает лексикон незабвенный Эллочки-людоедки, их мало волнует. Их вообще мало что волнует, кроме бесплатного получения тех благ, которые древние римляне называли "хлеба и зрелищ". А получив их, они "делают уруру", то есть, находятся в состоянии благодушия и морального удовольствия. Есть мнение, что слово "уруру" является звукоподражанием урчанию сытой лисицы. Вот такие девочки и хотят чувствовать себя сытыми и хитрыми лисичками, позволяющими себя погладить в таком расположении духа. Что касается примера, приведенного автором в пояснении, то это просто недалекость ума - девушка явно таким образом пыталась кокетливо пошутить. Выглядит это примерно так же, как если бы она заявила, что умеет хорошо хлопать ресницами и взлетать, как в песне рыжих Братьев Гримм.
Французское chou-капуста часто употребляется в негативных оборотах когда хотят сказать "глуп как пробка", "гроша ломаного не стоит" и т.п. Но выражение mon petit chou является редким исключением из подобных примеров, всегда имеет положительный ласкательный оттенок и переводится на русский язык как мой миленький, душенька, лапушка, солнышко и т.п. Может употребляться по отношению к мужчинам и женщинам, взрослым и детям. Английский аналог-sweet pea.