Наречие "начеку" образовано слиянием предлога "на" и уже исчезнувшего из русской речи слова "чек", имевшего значение "стража" и произошедшего от слова "чекать" - сторожить, ждать. Сравните украинское слово "чекати", а поляки и до сих пор его употребляют.
Получается "быть на страже, настороже" - мало того, что являются синонимами, так ещё и произошли от него.
Получается - быть на страже вполне возможно.
Автор этих слов так же сказал, что иногда нужно рассмешить людей, что бы отвлечь их от желания Вас повесить. Его тонкое замечание относительно положения вещей в сфере производства товаров народного потребления абсолютно справедливо. Это лауреат Нобелевской премии по литературе и Оскара за лучший сценарий к фильму Джордж Бернард Шоу. Мне эта фраза импонирует, а особо интересует вопрос тех, кто работать еще не пробовал, принадлежат к первой категории, а затем в силу обстоятельств перекочевывают во вторую. И при этом каждый раз гордиться своим местом.
Эрих Мария Ремарк, немецкий писатель двадцатого века, написал эти строки в своем произведении "Триумфальная Арка". Произведение о Франции перед второй мировой войной, о немецком хирурге, работающем во Франции, куда он сбежал из Германии после пыток.
О любви в такое непростое время.
Эту фразу Равик, главный герой, посвятил своей возлюбленной, Жоан Маду, которая впоследствии погибла.
Синонимами будут - "рискнем", "будь что будет", "пан или пропал", "была не была".
Понятное дело, что применяется сие выражение, когда вы не знаете заранее исхода события, и во что-то ввязываетесь, рискуете.
Раньше, до революции, больше использовали - "где наше не пропадало". И считается, что сие выражение пошло из азартных игр, особенно когда люди собирались сделать большие ставки.
Когда человеку говорят, что он тяжелее ложки ничего в руках не держал, имеют ввиду, что этот человек не приспособлен к физическому труду, к поднятию тяжестей.
Что работать физически ему никогда не приходилось, и он не знает, какого это - поднимать что-то тяжелое.