По аналогии с алкоголиками. Хотя образовано слово трудоголик коряво, ведь алкоголь - арабское слово и целиком в русском и других европейских языках представляет собой корень, а тут его разломали, переосмыслив вторую половину как обозначение болезненного пристрастия и пришлепнули к труду. Правда, получилось всем понятно и поначалу забавно. Потом появились шопоголик - любитель ходить по магазинам и шокоголик - любитель не шока, а шоколада, ацтекский корень которого тоже разломали, оставив шок. Причем это могло случиться еще на Западе, в английском языке, а потом заимствовали в русский - в английском есть трудоголик - workaholic.
Алкоголь - целое арабское слово, видимо, означавшее спирт. Оно проникло в европейские языки вместе с другой химической, астрономической (зенит, надир) и математической (алгебра, алгоритм) терминологией в средние века. К нему там добавился суффикс -ic для образования относительного прилагательного: в английском alcoholic drink - алкогольный напиток. Прилагательное там стало использоваться и как существительное - алкоголик. В русском языке оказался такой же суффикс существительных -ик, и слово стало родным в русском языке, так что -голик это не одна часть слова, а полторы: -гол(ь) это часть корня алкоголь, а -ик целый суффикс. Но на Западе этот непонятный иностранный корень переосмыслили и, отрезав его первую часть алко-, давно получившую самостоятельную жизнь в сложных словах типа алкомаркет, стали использовать остаток -аголик или -оголик в новых словах. Шоп по-английски магазин и отовариваться и появились любители шоппинга - шопоголики,
, и в этом слове второе о играет роль соединительной гласной между корнями, как в слове пар-о-воз. Шок(олад) + (алк)оголик = шокоголик. Трудяга в английском стал работоголиком work+aholic, а по-русски work перевели как труд, а не работу, и появилось более удобное для произношения русское слово трудоголик. Такие заимствования, в которых половина слова переведена, а общая структура заимствована, в языкознании называют полукальками. Ещё раз: алкоголь в русском языке и Европе - корень слова, обозначающий спирт, а -ик - суффикс. В русском несколько похожих суффиксов, которые образуют существительные от более коротких слов: груз, грузить > грузчик (человек) и погрузчик (машина), сад, сажать > садовник, чин > чиновник, вина > виновник. Это суффиксы -чик и -ник, а в слове именинник будут суффиксы ИН, Н (имен-ин-н-ый) и -ИК.
Уточнение, поправка: в слове шокоголик второе О удачно совпало у обоих исходных слов, прийдясь на второй и при этом предударный слог: шокОлад и алкОголик. Можно сказать, что О взято из обоих слов и переосмыслено как соединительная гласная между корнями, оба из которых здесь урезаны.
Посмотрел этимологию слова alcohol (алкоголь) в одном из авторитетных толковых словарей английского языка "New Oxford American Dictionary". Там написано, что в английском языке это слово известно с середины 16 века - из французского (более раннее написание - alcool) или средневековой латыни, куда оно попало из арабского. В арабском это слово с артиклем в латинской записи выглядит как al-kuhl, давшее в английском устаревшее слово the kohl
которое означало сульфид сурьмы или свинца, черный порошок "сурьма", использовавшийся в древности как макияж для глаз. Словарь пишет, что первоначально слово alcohol и означало порошки, в особенности этот сурьмяной и другие, получившиеся сублимацией - сушкой, возгонкой, выпариванием, а с середины 17 века дистиллированный или ректификованный спирт.
Так что изначально аль - определенный артикль арабского языка, коль, кооль, кохоль или куль - арабский корень, означавший порошок сульфида сурьмы, "сурьму". В европейских языках артикля аль- нет, и всё слово алкоголь стало рассматриваться как корень, как основа для прибавления суффиксов и окончаний с целью получения новых слов: алкоголь + -ик = алкоголик, алкоголь- + -н- + -ый = алкогольный + без+ = безалкогольный. В западноевропейских языках так же: alcohol + -ic = alcoholic (в значении прилагательного алкогольный и существительного алкоголик), non-alcoholic.
Во второй половине 20 века участились игры со словами, известные ещё как минимум с 19 века - в английской литературе их любили Эдвард Лир и Льюис Кэрролл. И получились новые слова: шопоголик, шокоголик, трудоголик. В них "отломана" первая часть не только европейского корня алкоголь- с ал-, но далее и его арабского предка кооль, коголь или куль с первой частью ко- или ку-, а к оставшейся второй части приставлен либо целый корень труд- (work-), шоп- (shop-), либо тоже обломок, только начальный слова шоколад - шоко-. Так что -ик - это суффикс, а остальное корни или кусочки корней. И можно пытаться выделить соединительную гласную О. Разбор по составу: шоп-о-гол'-ик или шоп-огол'-ик, труд-о-гол'-ик или труд-огол'-ик, шоко-гол'-ик, шок-о-гол'-ик или шок-огол'-ик. Отдельно корня -гол'- или -огол'- с таким значением нет ни в русском, ни в западных языках. Это обломок арабского корня без аль- и европейского, включающего аль-.
В английском языке есть суффикс "-aholik", который обозначает человека, который пристрастился к чему-то. Таким образом у англичан и появились шопоголики (shopaholic), алкоголики (alcoholic), трудоголики (workaholic)и т.д. Ну а в русский язык это слово просто перекочевало по наследству из английского.
Голик-знак неблагополучия, зависимости от чего либо, но, мне хочется провести параллель со словом " голик", значение которого дается в словаре Ожегова, что-это веник,состоящий из голых прутьев без листьев, то есть получается,что алкоголик, трудоголик, шопоголик- человек, который живет только трудом, алкоголем или шоппингом и больше, как и веник без листьев, ничем не интересуется.
Гори - слово русское, зонт - нидерландское, а горизонт - греческое, означающее "ограничивающий", и ничего более. Горизонт - граница между землёй и небом, и ничего больше.
Название кузнечика происходит от слова "кузнец", все авторы в интернете единодушно утверждают, что между кузнецом и кузнечиком - прямая взаимосвязь: точно так же, как кузнец оглашает все окрестности, ударяя ритмично молотом по наковальне, и кузнечик оглашает все вокруг себя, когда бьет ногами (только вот не знаю, по чем именно). Но вообще-то, на видео видно, что стрекочет он явно не с помощью ног. Кстати. раньше кузнечика называли, оказывается, стрекоза, и даже в басне "Стрекоза и муравей" подразумевается не стрекоза летающая, а кузнечик прыгающий.
"Загадочное" с виду слово комераж обозначает отнюдь не что-то романтическое или необыкновенно притягательное, экзотическое.
В старину этим термином обозначались разного рода сплетни и пересуды, прежде всего те, конечно, которые циркулировали в дворянских сообществах.
Следует заметить, впрочем, что "комеражем" могли именовать не только сами слухи и пересуды, но и то происшествие, событие, чьё-то действие, которое дало толчок их возникновению. Именно в таком значении о "комераже" упоминают в "Мёртвых душах".
Уже во второй половине 19 века это слово, по всей видимости, становится архаизмом. В наши дни, однако, такое название взял для себя один из сайтов рунета, посвящённый моде и всему с ней связанному.
Слово "индоктринация" по происхождению английское. в этом языке оно произошло от слов "ин" - внутрь и "доктрина". Последнее слово - международное, латинского происхождения, и означает "теория, учение".
В общем и целом, слово означает передачу кому-нибудь фундаментальных положений какого-либо учения. Например, коммунисты занимаются индоктринацией идеи классовой борьбы и установления диктатуры пролетариата, либералы - индоктринацией идеи свободы предпринимательства и ограничения функций государства, буржуазные патриоты - индоктринацией идеи единения всех граждан (и эксплуататоров и эксплуатируемых) какой-либо страны.
Это слово в русском языке новое. Фактически означает то же самое, что "пропаганда".