Иностранные слова, входящие в русский язык, поначалу некоторое время ищут свое место, "обживаются" в нем.
Идет своеобразная притирка нового слова и языка.
Процесс может занимать несколько лет и даже более.
Чаще всего первое время слово пишется максимально близко к языку-оригиналу.
Потом постепенно трансформируется:
например, может начать терять (а иногда и приобретать) отдельные элементы - буквы, звуки, дефисы...
Так, блоггеры потихоньку стали блогерами.
Он-лайн – онлайн.
Дистрибьюторы - почти везде в текстах ныне дистрибуторы.
Несладко пришлось торговым представителям, товароведам -
они почти все превратились в мерчандазеров (мерчендайзеров).
Попробуй-ка, напиши такое словечко!
Пока новая норма окончательно не укоренится в языке, правила написания слова считаются "плавающими", то есть правильно будет и так, и так.
Окончательная норма написания слова закрепляется в словарях русского языка и справочниках по вопросам правописания.
Наступает этот момент, по сути, "по здравому смыслу" - то есть, когда данную форму использует подавляющее большинство, и "сопротивление бесполезно".))
Поэтому, хотя и слово "дистрибьютор" вполне "произносибельное" и масимально точно приближенное по звучанию к английскому оригиналу, не исключено, что дистрибуторы, продудев в победные трубы, скоро смогут с полным правом войти в нашу жизнь.
Таковы естественные метаморфозы любого языка, живого и вечно обновляющегося.
P.S. Дистрибью́тор (от английского distributor — распространитель) - это индивидуальное лицо или, что чаще всего, фирма-закупщик продукции от производителя и ее распространитель, т.е. занимается сбытом этой продукции другим участникам торговой цепи (например, более мелким оптовикам или рознице).