Судя по вопросам, автор предполагает только одно значение этого выражения. Сначала разберёмся с этим. "Fall for" имеет значение "влюбиться, симпатизировать". Например:
She was so beautiful that I just fell for her immediately.
Она была так красива, что я тут же влюбился в нее.
В этом значении эта фраза похожа на выражение "fall in love with somebody", которое переводиться "влюбиться в кого-нибудь".
There are reasons why you shouldn't fall in love.
Есть причины, почему не следует влюбляться.
"Fall for" также имеет значение "попасться на крючок, быть обманутым". Например:
People usually fall for this trick.
Люди обычно попадаются на этот трюк.
"Амид тамао велабаши" - признание в любви одной из бывших английских колоний. Истый англичанин должен понять.
Если не задавать вопросов-то не будет и ответов.
Носители английского языка наверное сильно подзависнут услышав: My name is love. А может быть решат что им предлагают интим услуги :)?
Поскольку Любовь имя собственное, его нужно писать в английской транскрипции:
My name is Lyubov
.
Но вот что получается, если в Google переводчике написать эту же фразу, но поставив имя Любовь в начале (Любовь меня зовут):
love is my name
В такой постановке имя Любовь, превращается в существительное - любовь.
Слово "любовь" на английском языке пишется так:
А, если хотите сказать на английском " Я тебя люблю", то нужно писать так:
Школьники любят исписывать парты словами любви на английском языке, особенно, старшеклассники, уже по уши влюбленные друг в друга.