Такой статус посылки означает, что посылка прибыла в страну назначения.
Но не торопитесь бежать в почтовое отделение.
Данный статус посылке может быть присвоен еще до того, как она прибудет на таможню вашей страны.
В зависимости от скорости работы таможни от времени прибытия в страну назначения до отправки в ваше почтовое отделение может пройти до двух недель.
Обычно это менее недели.
Дословно на английском статус отправки посылки на АлиЭкспресс звучит - Departed country of origin. Перевод на русский - покинула страну отправки. Это один из статусов отслеживания посылок на китайской площадке, пока она не прибудет к заказчику. Например, Airline departure - означает, что пройдена таможня и посылка отправлена самолётом в страну назначения.
Страна большая и в каком городе сегодня ваша посылка можно только догадываться.
С Алиэкспресс не все так гармонично с доставкой посылок как нам хотелось. Другая страна, другие или свои правила. И потом, мы ведь хотим получать бесплатную доставку, вот от этого и задержки бывают.
Что могу сказать на ваш вопрос - не смотрите на этот статус, лучше ориентироваться на конечный срок, чаще всего продавец ставит срок доставки 60 дней и из личного опыта знаю, что чаще всего так посылка и идет. бывает, что посылка доставленна в страну по статусу уже через 7-10 дней, но ждать ее все равно приходится 60 дней, как заявлено. И как вы понимаете, это не вина продавца, он свою работы выполнил полностью, товар доставлен.
Так что ждите, пока время не вышло.
Этот статус означает, что ваша посылка в одном из промежуточных пунктов по пути к вам.
Дело в том, что иногда посылка идет через несколько почтовых офисов Китая, по разным землям. И Шэньженя в Гунчжоу и т.п.
Все нормально. Посылка в пути. Ожидайте.
Примерным эквивалентом может быть I won't give a tinker's damn (дословно это ближе всего к "гроша ломаного не дам")
Более близкий эквивалент - I don't give a monkey's (smth.). К примеру, "да мне по фигу, что он об этом думает" - I don't give a monkey's what he thinks about it.
Менее э-э... цензурными будут варианты I pay no f**king nevermind или просто balls (предыдущий пример звучал бы как balls what he thinks about it!)