Жилин и Дина
События, происходящие в рассказе Льва Толстого «Кавказский пленник», относятся к периоду Кавказской войны во времена правления НиколаяI. Главные герои произведения русские офицеры, попавшие в плен к татарам, и маленькая девчушка из татарского аула. Несмотря на то, что Жилин и Дина принадлежат разным народам и относятся к разным возрастным категориям, они быстро находят общий язык. Впервые Дина, дочь аульского татарина, увидела Жилина, когда он после бессонной ночи в плену попросил воды.
Жилина поразило то, что такая маленькая и хрупкая девчушка несет на голове кувшин, полный воды. В свою очередь, Дина была поражена тем, как жадно этот пленный пил воду. Она смотрела на него вначале, словно на дикого зверя. Когда он ей вернул кувшин, она резко отпрыгнула. Со временем Жилин привык к местной атмосфере. В свободное время он мастерил глиняных кукол. Одну из таких кукол взяла себе Дина. Она тут же нарядила ее в красные лоскуты и нянчила, словно ребенка. Когда старая татарка сломала эту куклу, Жилин смастерил для нее новую. В благодарность она стала носить ему молоко, лепешки и мясо. Так началась их крепкая дружба.
Дину можно назвать единственным преданным другом Жилина в рассказе, так как на Костылина он положиться не мог. Мало того, что тот подставил его во время нападения татар, так он еще и сорвал план побега, который Жилин тщательно обдумывал на протяжении месяца. Во второй раз Жилину помогла именно Дина. Зная, что ее могут за это наказать, она все-таки принесла Жилину длинную палку, чтобы он выбрался из ямы и бежал. На прощание она принесла ему лепешек и расплакалась. Вскоре Жилин уже был на стороне русских, а Костылин еще месяц просидел в плену, дожидаясь выкупа.
Дружба Дины и Жилина – это одна из главных сюжетных линий рассказа Л. Н. Толстого «Кавказский пленник». Таким образом, автор хотел подчеркнуть значимость смелости и преданности в характере человека. Возраст не имеет никакого значения. Такие качества, как отвага, отзывчивость, преданность заложены в человеке с самого детства, также как и малодушие, трусость и слабость духа. Как оказалось, тринадцатилетняя девочка способна быть более преданным другом, нежели взрослый офицер.
Сергей Тимофеевич Аксаков родился в 1791 году в Уфе в семье служившего прокурором земского суда Тимофея Степановича Аксакова (1762—1836/1837)[4]. Тимофей Степанович, выходец из небогатого, хотя и старинного рода[5], был женат на Марии Николаевне Зубовой (1769—1833) — дочери товарища генерал-губернатора Уфимского наместничества. Мария Николаевна, умная и властная женщина, выросшая среди высшего чиновничества и получившая хорошее по тем временам образование[6], в юности вела переписку с либеральным просветителем Николаем Ивановичем Новиковым[7].Детство Сергея прошло в Уфе и родовом имении Ново-Аксаково (Оренбургская губерния). Большое влияние на его развитие оказал дед — Степан Михайлович Аксаков, мечтавший о внуке, который продолжит «род Шимона»[6]. Д. Мирский так характеризует Степана Михайловича: «неотесанный и энергичный помещик-первопроходец, одним из первых организовавший поселение крепостных в башкирских степях»[8]. От отца Серёжа унаследовал любовь к природе; он также рано полюбил книги, в четыре года уже свободно читал, а в пять — декламировал Сумарокова и Хераскова, пересказывал в лицах сказки «Тысячи и одной ночи»[6].
В 1799 году мальчик поступил в Казанскую гимназию, но Мария Николаевна, не в силах выдержать расставание с сыном, вскоре забрала его назад; этому способствовало и то обстоятельство, что у впечатлительного Серёжи, оторванного от семьи, стала развиваться падучая болезнь. Возвращение в гимназию состоялось лишь в 1801 году. В 1804 году старшие классы гимназии были преобразованы в первый курс Казанского университета, Аксаков оказался одним из его студентов и продолжал учёбу в нём вплоть до 1807 года. В годы учёбы Аксаков сотрудничал в студенческих рукописных журналах «Аркадские пастушки» (редактор Александр Панаев) и «Журнал наших занятий» (где сам Аксаков был одним из соредакторов). В этих журналах были размещены его первые стихотворные опыты, написанные в сентиментальном стиле. Вскоре пережив увлечение сентиментализмом, Аксаков познакомился с «Рассуждением о старом и новом слоге российского языка» А. С. Шишкова, став приверженцем его литературно-лингвистической теории (в статье «Литературной энциклопедии» о самом Аксакове названной «литературным староверством»[9]), что, однако, практически не отразилось на его собственном литературном стиле. С 1806 года Сергей состоял в «Обществе любителей отечественной словесности» при университете; он также стал организатором студенческого театра, поставившего, в частности, пьесу, одним из соавторов которой был он сам[6]. Впоследствии воспоминания о детских годах, наряду с семейными преданиями, легли в основу автобиографической трилогии Аксакова[10].В 1807 году Сергей Аксаков, окончивший университет в 15 с половиной лет, переехал в Москву, а оттуда в 1808 году — в Санкт-Петербург, поступив на службу переводчиком в Комиссию по составлению законов. Позже он был переведён в Экспедицию о государственных доходах[6].. Аксаков совмещал чиновничью работу с занятиями литературой и декламацией. В попытках усовершенствовать своё декламаторское искусство он близко сошёлся с актёром-трагиком Яковом Шушериным, а также свёл знакомство с Державиным и Шишковым. Всем троим он позже посвятит биографические очерки[7]. В 1811 году Аксаков переехал из Санкт-Петербурга в Москву, где Шушерин познакомил его с литераторами С. Н. Глинкой, Н. И. Ильиным, Ф. Ф. Кокошкиным, Н. П. Николевым и Н. М. Шатровым. Позже к кругу московских знакомств Аксакова присоединятся писатели Шаховской, Загоскин и Писарев[6].
Во время Отечественной войны 1812 года Аксаков покинул Москву, уехав в Оренбургскую губернию. В следующие полтора десятилетия он в основном проводил время в Новом-Аксакове, а позже в выделенной ему отцом деревне Надеждино (выведенной позже в автобиографической трилогии как Парашино), посещая столицы только наездами. В это время он увлёкся переводами классической литературы. В частности, используя французский перевод Лагарпа, он перевёл в 1812 году на русский язык трагедию Софокла «Филоктет», а позже — комедию Мольера «Школа мужей», поставленную на петербургской сцене в 1819 году, и «10-ю сатиру» Буало (напечатана в 1821 году, принеся автору членство в Обществе любителей российской словесности)[6]; дальнейшее наследие Аксакова как переводчика включает переводы мольеровского «Скупого» (1828) и романа Вальтера Скотта «Певерил Пик»[11]. К 1812 году относится и его первая публикация в литературном журнале «Русский вестник», где была напечатана его басня «Три канарейки»[7], а в 1821 году было опубликовано стихотворение «Уральский казак», которое сам автор позже характеризовал как «слабое и бледное подражание „Чёрной шали“ Пушкина»[11].
В 1816 году в Москве Аксаков женился на Ольге Семеновне Заплатиной — дочери генерала, прежде служившего под началом Суворова.
Грусть, сострадание, сочувствие, радость победы
Істинние: Він хотів сам собі довести що він зверх людина (він у цьому постійно сумнівається), а тому йому нічого не буде за вбивство.
Неістинності: Виправдовував вбивство тим, що йому гроші потрібніші старої, яка сама їх не витрачає і заповіла все стан монатирю, який без них не збідніє, він же з цими деньнамі зможе совешіть багато блага і т. п.
"успіх"– "поразка"
"загубили" – "відродив"
"вистоїш" – "упали духом"
"юрба" – "король"