Сергей Тимофеевич Аксаков родился в 1791 году в Уфе в семье служившего прокурором земского суда Тимофея Степановича Аксакова (1762—1836/1837)[4]. Тимофей Степанович, выходец из небогатого, хотя и старинного рода[5], был женат на Марии Николаевне Зубовой (1769—1833) — дочери товарища генерал-губернатора Уфимского наместничества. Мария Николаевна, умная и властная женщина, выросшая среди высшего чиновничества и получившая хорошее по тем временам образование[6], в юности вела переписку с либеральным просветителем Николаем Ивановичем Новиковым[7].Детство Сергея прошло в Уфе и родовом имении Ново-Аксаково (Оренбургская губерния). Большое влияние на его развитие оказал дед — Степан Михайлович Аксаков, мечтавший о внуке, который продолжит «род Шимона»[6]. Д. Мирский так характеризует Степана Михайловича: «неотесанный и энергичный помещик-первопроходец, одним из первых организовавший поселение крепостных в башкирских степях»[8]. От отца Серёжа унаследовал любовь к природе; он также рано полюбил книги, в четыре года уже свободно читал, а в пять — декламировал Сумарокова и Хераскова, пересказывал в лицах сказки «Тысячи и одной ночи»[6].
В 1799 году мальчик поступил в Казанскую гимназию, но Мария Николаевна, не в силах выдержать расставание с сыном, вскоре забрала его назад; этому способствовало и то обстоятельство, что у впечатлительного Серёжи, оторванного от семьи, стала развиваться падучая болезнь. Возвращение в гимназию состоялось лишь в 1801 году. В 1804 году старшие классы гимназии были преобразованы в первый курс Казанского университета, Аксаков оказался одним из его студентов и продолжал учёбу в нём вплоть до 1807 года. В годы учёбы Аксаков сотрудничал в студенческих рукописных журналах «Аркадские пастушки» (редактор Александр Панаев) и «Журнал наших занятий» (где сам Аксаков был одним из соредакторов). В этих журналах были размещены его первые стихотворные опыты, написанные в сентиментальном стиле. Вскоре пережив увлечение сентиментализмом, Аксаков познакомился с «Рассуждением о старом и новом слоге российского языка» А. С. Шишкова, став приверженцем его литературно-лингвистической теории (в статье «Литературной энциклопедии» о самом Аксакове названной «литературным староверством»[9]), что, однако, практически не отразилось на его собственном литературном стиле. С 1806 года Сергей состоял в «Обществе любителей отечественной словесности» при университете; он также стал организатором студенческого театра, поставившего, в частности, пьесу, одним из соавторов которой был он сам[6]. Впоследствии воспоминания о детских годах, наряду с семейными преданиями, легли в основу автобиографической трилогии Аксакова[10].В 1807 году Сергей Аксаков, окончивший университет в 15 с половиной лет, переехал в Москву, а оттуда в 1808 году — в Санкт-Петербург, поступив на службу переводчиком в Комиссию по составлению законов. Позже он был переведён в Экспедицию о государственных доходах[6].. Аксаков совмещал чиновничью работу с занятиями литературой и декламацией. В попытках усовершенствовать своё декламаторское искусство он близко сошёлся с актёром-трагиком Яковом Шушериным, а также свёл знакомство с Державиным и Шишковым. Всем троим он позже посвятит биографические очерки[7]. В 1811 году Аксаков переехал из Санкт-Петербурга в Москву, где Шушерин познакомил его с литераторами С. Н. Глинкой, Н. И. Ильиным, Ф. Ф. Кокошкиным, Н. П. Николевым и Н. М. Шатровым. Позже к кругу московских знакомств Аксакова присоединятся писатели Шаховской, Загоскин и Писарев[6].
Во время Отечественной войны 1812 года Аксаков покинул Москву, уехав в Оренбургскую губернию. В следующие полтора десятилетия он в основном проводил время в Новом-Аксакове, а позже в выделенной ему отцом деревне Надеждино (выведенной позже в автобиографической трилогии как Парашино), посещая столицы только наездами. В это время он увлёкся переводами классической литературы. В частности, используя французский перевод Лагарпа, он перевёл в 1812 году на русский язык трагедию Софокла «Филоктет», а позже — комедию Мольера «Школа мужей», поставленную на петербургской сцене в 1819 году, и «10-ю сатиру» Буало (напечатана в 1821 году, принеся автору членство в Обществе любителей российской словесности)[6]; дальнейшее наследие Аксакова как переводчика включает переводы мольеровского «Скупого» (1828) и романа Вальтера Скотта «Певерил Пик»[11]. К 1812 году относится и его первая публикация в литературном журнале «Русский вестник», где была напечатана его басня «Три канарейки»[7], а в 1821 году было опубликовано стихотворение «Уральский казак», которое сам автор позже характеризовал как «слабое и бледное подражание „Чёрной шали“ Пушкина»[11].
В 1816 году в Москве Аксаков женился на Ольге Семеновне Заплатиной — дочери генерала, прежде служившего под началом Суворова.
"Говорят, под Новый Год что ни пожелается все всегда произойдет, все всегда сбывается!" - неслась из телевизора в торговом центре бодрая песенка. Третьеклассница Анечка, которая пришла покупать подарки родным и друзьям, только вздохнула. Она была уже большая и не верила в Деда Мороза. Тем более что никакой Дед Мороз не мог помочь ее горю.
У Ани пропал ее котенок по кличке Мурзилка. Несколько дней назад Аня открыла балкон, чтобы полюбоваться снегом, а Мурзилка туда выскочил, вспрыгнул на перила, не удержался... и полетел вниз с шестого этажа. Аня долго искала котенка во дворе, но так и не нашла.
- Почему ты такая грустная, девочка? - вдруг услышала Аня. Она оглянулась и увидела деда Мороза. "Жаль, что он не настоящий", - подумала она. Но девочке было так грустно, что она рассказала ему о своем горе.
- Не печалься, - сказал Дед Мороз. Найдется твой котенок, и очень скоро. Конечно, Анечка ему не очень поверила, но на душе стало легче. Она сказала "спасибо" и пошла домой. Подойдя к подъезду, девочка не поверила своим глазам: на доске объявлений висел листок с изображением ее Мурзилки! Объявление начиналось словами: "Найден котенок"...
Анечка быстро набрала номер и узнала, что ее котенка, перепуганного и с вывихнутой лапкой, подобрали во дворе соседи по подъезду. Котика отнесли к ветеринару и ему уже лучше. Теперь вот ищут его хозяев...
Произведение, появившееся осенью 1840 г., было навеяно встречей с представительницей российской императорской семьи. Поэта, в ту пору отставного дипломата, познакомили с великой княгиней Марией Николаевной, гостившей на баварском курорте у родителей своего супруга. Сохранился восторженный отзыв Тютчева об этом знакомстве: естественность и доброжелательность, «изысканный облик» — очарование царственной особы кроется в сочетании редких качеств. Ее благосклонное отношение позволило поэту неоднократно обращаться с просьбами к могущественной покровительнице. Известно, что великая княгиня приняла участие в устройстве судеб старших дочерей Тютчева.
Появлению образа поэта-творца, представленного в тексте, предшествует описание отношений лирического адресата и героя. Последний смущен приветливым приемом и «живым», сердечным сочувствием. В начальном катрене четко обозначена разница между общественным положением героев. Она указана при помощи пространственной характеристики. Величественная героиня принадлежит к числу могущественных правителей, «кумиров земных», которые располагаются на «недостижимой высоте».
Эмоциональное участие, способность произнести «живое слово» — неожиданная черта, выделяющая адресата из ряда царственных небожителей. Она придает облику героини новые оттенки значения, акцентируя женское начало, которое выражено образами сияющей красоты, изумительного изящества. Лирический герой-поэт не скрывает своего восхищения личностью адресата. Глубокое почтение, трепетное преклонение — прекрасная героиня достойна большего, чем земная любовь.
Во втором и третьем четверостишиях представлен авторский кодекс поэта. Он декларирует независимость человека-творца, который порой участвует в общественной жизни, однако свободен от обременительных обязательств перед властью. С помощью однородных сказуемых, выраженных причастиями в краткой форме, автор передает противоречивые эмоции героя-поэта. Почтительное смущение и боязнь перед вершителями чужих судеб сочетаются с чувством гордости, порожденным осознанием собственного достоинства.
Встреча с участливой красавицей-аристократкой поколебала уверенную позицию лирического субъекта, вызвала эмоциональное потрясение. Эффект, произведенный знакомством, передан с помощью обращений, замыкающих первый катрен. Восторженный отзыв, размещенный в финальной строфе, отображает кульминационный момент переживания.
Основная мысль : Влюбленная пара обречена на разлуху. Безысходное положение в их семьях ставило их отношения под угрозу. Ромэе ничего не оставалось как покинуть свою возлюбленную , чтобы не терзать себя из-за невозможности быть вместе.