Какие типичные ошибки совершают русские в немецком произношении?
Нужно быстро подготовиться к поездке. Время ограничено. На полноценную постановку звуков нет ресурса, но все же хочется максимально соответствовать среде...На какие моменты фонетики стоит обратить внимание в первую очередь? Самые типичные, распространенные ошибки?
Нужно сказать, что произношение (как и часть грамматики и лексики) в разных регионах Германии отличается. Будем исходить из того, что русскоязычный турист неплохо знает литературный немецкий и более или менее свободно ориентируется в лексике и грамматике.
Все проблемы произношения не охватить, поэтому только то, что почти всегда выдаёт русскоязычных.
Итак, самые распространённые, на мой взгляд (слух), орфоэпические ошибки. В этом ответе (прошу прощения) не использую транскрипционные знаки.
Гласные.
Слабая артикуляция при произношении гласных звуков, а все гласные произносить нужно с силой, напр., Auto - три гласных произносим чётко. В немецком редукция гласных встречается редко, например, в окончаниях глаголов - schreiben - "шрайбн". Звук "э" в таких случаях не произносится.
Неумение произносить умлауты: у русских они всегда похожи на "йу". Это такие слова, как "ueber".
Неверная постановка ударения в сложных словах, основное ударение должно быть на первом слове, напр., Bahnhof.
Редуцирование безударных гласных в абсолютном начале слова, напр., Oktober.
Слишком чёткое произношение гласного звука "э" в суффиксах, звук должен трансформироваться в краткий, средний между "э" и "а", напр., lauter/лаутар.
Согласные.
Слишком твёрдый звук "r".
Путаница со звуками "l" или "l`". В немецком этот звук - нечто среднее между твёрдым и мягким, он один и тот же в таких словах, как "Linde" и "klar". Последующие гласные на него не влияют.
Игнорирование ассимиляции по глухости. Немецкий язык - глуховат по звучанию. Глухие согласные доминируют. Более того, два звука произносятся с лёгким придыханием. Моя подруга, которая часто приезжает к нам в гости, заметила, что я после звуков " d" "t" лёгкий "h" произношу.
Чёткое произношение сочетаний ng. В немецком звук "g" в этом сочетании практически исчезает, произносится на французский манер носовым способом, слышится только удлинённое "n", напр., langsam - ланнзам, Zunge - цунн:э.
Твёрдое "ch" в конце слова, это сочетание всегда должно быть мягким, напр., пресловутое "ich" -"ихь".
Произношение вместо "h" твёрдого русского "г": нужно Хамбург (не Гамбург), Хайне (не Гейне).
Помимо этого, отдельное произношение артикля от слова. Артикль должен произносится как часть слова, без паузы, напр., Der Zug/дэрцук, гласные одинаковой долготы.
Этот фразеологизм выражает случайность, вероятность чего-то (в высшей степени) невероятного. То есть, произойти может всё что угодно.
И один такой фразеологизм есть в немецком языке (хотя уверен, что их больше).
Ein blindes Huhn findet auch mal ein Korn.
Образ в немецкой пословице совсем другой: слепая курица тоже сможет найти зернышко. То есть случайно можно что-нибудь сделать, или может что-то произойти. Значение этой пословицы схоже с нашим фразеологизмом, поэтому в определенных ситуациях смогло бы послужить эквивалентом пословицы.
Именно с точки зрения и произношения самыми простым по мнению ученых является финский язык, слова в нем как пишутся так и произносятся, фонем (не путать с буквами) всего 21 ( 8 гласных и 13 согласных), понятия рода слова в финском не существует (что "он", что "она" - все едино), времен (временных форм) глаголов всего 4 (в отличии от русского где, времен всего вроде бы и 3, а вот временных форм по разным источникам от 5 до 29), ударение всегда падает на первый слог и т.д.
Но тем не менее именно финский язык с точки зрения европейца является одним из самых трудных для изучения. сложнее китайского и арабского с их иероглифами и "вязями". Причина даже не в наличии 15 падежей, а в огромном количестве применяемых частиц, суффиксов и окончаний, а так же в их "любви" к сочинению сложных слов, подчас состоящих из десятка простых. В качестве примера финское слово
Видимо именно это загадочного сочетания простоты и сложности финского языка побудило фантаста Д.Р.Р. Толкина взять финский язык за основу придуманного и созданного им языка эльфов, в том числе использованного и в его трилогии "Властелин колец".
Проконсультироваться можно хоть с десятком знатоков русской орфоэпии. Азнавур, сам из семьи армянских иммигрантов, легко мог найти сотню таких же "пришельцев" из России или русского происхождения. Совершенно уверена, что он у них брак уроки.
Однако триста раз услышать - это ещё не значит ни правильно расслышать, ни хотя бы один раз правильно повторить. Говорение - процесс психофизический, это значит, что сложные физические, мускульные операции сопровождаются интенсивной деятельностью головного мозга.
Наши уши с младенческого возраста привыкают вычленять из страшного многообразия звуков голос матери и те звуки, которые произносит она, затем - наше ближайшее окружение. Тогда же мы начинаем обращать и запоминать на смыслоразличительные характеристики. И ещё задолго до того, когда мы начинаем сознательно говорить первые слова, мы уже понимаем, что имеет принципиальное значение в нашем языке, а что - факультативное или вообще является допустимым вариантом нормы.
Поясню на примере. Любой русский понимает, что перед ним разные слова в цепочке
пыл (жар) - пил - был - бил - выл (волк) - вил (родительный падеж множ. числа существительного "вила" или глагол "выть" в форме прош. врем. муж. р. ед. ч.)
Мы отличаем первый согласный звук по звонкости:
пыл (глухой [п]) - был (звонкий [б]), пил - бил (та же картина, но у мягких [п'] -[б']).
Мы видим смыслоразличительный маркер в мягкости:
пыл - пил, был - бил, выл - вил
Мы понимаем как стабильные принципиально важные признаки место и способ образования звука:
Так это работает у нас в мозге, хотя мы затрачиваем на этот анализ ничтожные доли секунд. А теперь представьте грека. Для него нет оппозиции "звонкий - глухой", поэтому для его уха [б] и [п] звучат как варианты одного и того же взрывного звука, но не обладают смыслоразличительным компонентом. Хуже того, грек не слышит принципиальной разницы между [б] и [в], именно поэтому, переделывая греческий алфавит в кириллицу, пришлось придумать букву Б. Дальше - волки ещё толще. В греческом языке нет слов, чей смысл изменялся бы в зависимости от мягкости или твёрдости упомянутых согласных. Получаем:
выл - вил - был - бил - слегка по-разному произнесённое одно слово;
пыл - пил - другое слово, произнесённое во втором случае чуток по-другому, ну, вроде как они русский говорит "чаво", а другой - "чиво" (но оба пишут "чего"), дело житейское!
Вместо 6 слов получили 2 с точки зрения греческого уха.
Мы, русские, тоже хороши, когда речь идёт об иностранных языках. Многие из нас напрягаются, чтобы чётко произнести по-английски deal, а не dill - или feel, а не fill? Многие ли утруждают себя задуматься о том, что это разные слова, в которых длина гласного играет смыслоразличительную роль? В русском языке любой ударный гласный автоматически почти в два раза длиннее безударного, поэтому для нас длина единственного гласного в слове не играет никакой роли.
Можно пригласить сотню консультантов, которые будут поправлять твоё произношение, но если уши с детства натренированы игнорировать обстоятельства, которые для другого языка являются принципиально разными, то понадобятся годы, чтобы заставить свой мозг "слезть с печки" и начать думать в том направлении, где он забарикадировал все проходы. Ибо мозг постоянно занят отсеиванием того, что нам не нужно, чтобы мы буквально не переутомились!
Однако предположим, что иностранец прослушал нечто миллиард раз и заставил своё серое вещество работать там, где оно привыкло отдыхать (кстати, действенная профилактика старческого маразма, без шуток!). Теперь ему нужно заняться физическими действиями, которые его речевой аппарат отродясь не совершал. Язык - самая развитая мышца человеческого тела, мы пользуемся им постоянно, если не говорим, то едим, и всё, что находится вокруг него в полости рта, по самые лёгкие, трудится в определённом режиме. Без репетиций нельзя научиться играть на скрипке, писать картины маслом, бегать на коньках или лепить пельмени.
Можно позвать в консультанты дух самого Джими Хендрикса и взять в руки самую лучшую электрогитару в мире, но после третьего раза это будет страшно слушать, а после миллион первого раза, возможно, уши у окружающих уже не будут болеть, но предсказать можно только качество середняка-профессионала, превращение в виртуоза никто не гарантирует... При говорении приходится контролировать процесс дыхания, напряжения голосовых связок, лицевые мышцы и губы - для каждого отдельного звука, это не менее сложно, чем овладение любым музыкальным инструментом.
Каждый из нас - Джими Хендрикс собственной носоглотки, но лишь на родном языке, а с любыми другими результаты непредсказуемы. Великий изобретатель Зворыкин, прожив в США 63 года, владел английским в совершенстве, но произношение у него было такое, словно он начал учить язык месяц назад в заборостроительном ПТУ города Скотопригоньевска и никогда не слыхал речь ни одного англичанина или американца.
Шарль Азнавур наверняка старался. Ни в армянском, ни во французском языке нет многих звуков, которые есть в русском. Он всю жизнь не слушал их и не произносил. И он явно не хотел подкладывать никакую свинью, просто поставленная задача оказалась слишком сложной для него. Он не знал, что для идеального исполнения одной песни ему придётся всю жизнь заниматься русским языком... Но мы ведь слушаем песни на языках, которых вообще не понимаем! Давайте представим, что Азнавур спел не по-русски, а по-марсиански, перестанем вслушиваться, оценим просто музыку и голос.
Луи Армстронг однажды захотел исполнить "Очи чёрные", но ни с владением русским, ни со знанием текста у него дальше первых двух слов не сложилось. Так он там напел и наиграл всякого разного, преимущественно по-английски, а частично вообще непонятно на каком наречии :)) Зато какой джаз получился, и ведь до сих пор же слушают!