Герасима привезла из деревни барыня он был дворником, он был слепым и глухим, но зато очень сильным потому, что всё время работал на поле.Был влюблён в правку Татьяну.., у него была собачка которую он спас, когда она тонула, но сам же потом и утопил её с работой ему было легко, он даже воров всех мог перебить, в конце рассказа он вернулся к себе в деревню.
Жук упал и встать не может ждет кто ему поможет подбежал к нему Матвей и сказал тебе поможет муравей. И позвали муравья чтобы спасать скорей жука, муравей жука перевернул и на родину махнул. Спасибо!
Когда родился Александр Сергеевич Пушкин ?
Ответ. 6 июня 1799 г. - 10 февраля 1837 г. погиб на дуэле с Дантесом.
Василий Андреевич Жуковский -- выдающийся русский поэт, он является основоположником жанра баллады в России. Ему принадлежат не только оригинальные "русские" баллады, но и талантливые переводы зарубежной классики, например, "Лесной царь".
<span> Это перевод баллады Гeте "Erlkonig", сюжет которой немецкий поэт-философ заимствовал в датском народном эпосе. </span>
<span> Жуковский отступил от подлинника, однако, его перевод по совершенству формы сразу же был признан образцовым. </span>
В балладе "Лесной царь" мы слышим проникновенный голос рассказ-чика, которому жаль больное дитя, принимающее горячечный бред за действительность.Поэт не просто передает разговор отца с сыном, он сам ощущает страх ребенка и бессилие отца помочь ему:
<span> Дитя, что ко мне ты так робко прильнул? </span>
<span> Родимый, лесной царь в глаза мне сверкнул: </span>
<span> Он в желтой короне, с густой бородой </span>
О нет, то белеет туман над водой.
<span> Лесной царь, при этом, воспринимается романтическим злодеем, искушающим невинную душу: </span>
<span> Дитя, оглянися; младенец, ко мне; </span>
<span> Веселого много в моей стороне: </span>
<span> Цветы бирюзы, жемчужны струи; </span>
Из золота слиты чертоги мои...
<span> С каждым четверостишьем нарастает драматизм баллады. Автор держит в напряжении своих читателей, невольно задающих себе вопрос: кто победит в этом единоборстве -- дух или человек? </span>
Эмоциональное и художественное воздействие произведения настолько велико, что нам кажется, будто мы физически ощущаем страдания ребенка, его боль, ужас и трепет перед лесным царем.
<span> Родимый, лесной царь нас хочет догнать, </span>
<span> Уж вот он: мне душно, мне тяжко дышать. </span>
<span> Ездок оробелый не скачет, летит, </span>
Младенец тоскует, младенец кричит...
<span> И неожиданный оригинальный конец совершенно обескураживает: где то добро и справедливость, которые должны торжествовать? </span>
Их нет в нашем мире.
<span> Ездок погоняет, ездок доскакал... </span>
В руках его мертвый младенец лежал.
<span> Зло всегда настигает слабых и беззащитных. </span>
<span> В своих переводах Жуковский выступает как подлинный творец, отступая от буквальной точности оригинала и внося свои мысли и чувства в произведение. Можно сказать, что Жуковский сочинял баллады на заданную тему. Вспомним его слова: "... переводчик в стихах -- соперник". </span>
<span> Не стоит забывать, что многие переводы и переложения Жуковского стали классическими, это еще раз подчеркивает его талант и роль в русской литературе.</span>
Подели и сделай вывод. Все лежит на поверхности.