Самуил Маршак он переводил Роберта Бёрнса.
Http://vofilm.ru/publ/vdokhnovlennaja_skripkoj_trjasiny/1-1-0-287
Предложение из второго обзаца: Вот это удача, так удача!
Вы наверняка помните новеллу «И по-прежнему лучами серебрит простор луна» из «Марсианских хроник» Рэя Брэдбери. В 1963 году она была опубликована на русском языке отдельным рассказом под названием «В серебристой лунной мгле». Оба эти названия взяты из стихотворения лорда Байрона, которое читает своим спутникам Джефф Спендер в новелле:
Не бродить уж нам ночами, Хоть душа любви полна, И по-прежнему лучами Серебрит простор луна.
Меч сотрёт железо ножен, И душа источит грудь, Вечный пламень невозможен, Сердцу нужно отдохнуть.
Пусть влюблёнными лучами Месяц тянется к земле. Не бродить уж нам ночами В серебристой лунной мгле.
Из-за дерзости одного из дворовых людей Троекурова происходит ссора
между Троекуровым и Дубровским, переходящая во вражду между соседями