Джульетта! О, моя Джульетта! Звук твоего имени так сладок для моего слуха, он подобен пению райских птиц! Моя ты муза, мой сладкий сон, моя мечта… Мечта, которая становится явью, стоит мне лишь увидеть тебя, и кажется непреодолимой стеной, построенную нашими семьями, дабы никогда мы не были с тобою едины. О, любовь моя, если бы ты знала, как мучительно мне осознавать то, что причиной нестерпимой боли в моей душе являются люди, подарившие мне жизнь. Жизнь, в которой мне не суждено назвать тебя своей женой! Знаешь, одинокими бессонными ночами, когда холодный свет луны проникает в мои покои, мне кажется, что еще не все потеряно. Возможно, наша любовь сможет изменить ход истории, сможет сломать стену из недомолвок и клеветы, которая разделила наши семьи порознь! Недавно я вел беседу с отцом, и он сказал, что сможет предоставить мне свободу выбора девушки, с кем я захочу связать свою жизнь. Ах, Джульетта, словно капля чистой воды попадает на очерствевшую сухостью почву, чтобы она вновь ожила и подарила миру ростки цветов, капля чистой надежды напоила мою душу верой в то, что однажды я смогу назвать тебя своей женой. Подходя каждый вечер к окну, я устремляю свой взор на далекие звезды, воскрешая в своих мыслях твой непорочный образ и надеясь, что ты тоже в этот момент думаешь обо мне. А, ты думаешь обо мне, Джульетта? Клянусь всеми святыми на небе, жизнью отца и матери, что не проходит ни минуты без того, чтобы мысли мои не унесли меня в далекий волшебный мир, где мы бежим с тобой по цветочному ковру, неотрывно смотря друг другу в глаза, где золотое солнце отражается в твоих небесных взорах, где воздух наполнен ароматами цветов, а пение птиц заменяет твой звонкий смех! О, свет души моей, как же щемит тоска мое любящее сердце! Оно подобно раненой птице бьется в груди в надежде найти свое спасенье. Мое спасенье – ты! Умоляю, Джульетта, позволь мне вновь посмотреть в твои глаза, в которых отражается вся красота и чистота нашего бренного мира, позволь услышать твой голос, подобный щебетанью птиц, позволь мне рукой коснутся твоих локон, дабы мое израненное расставанием сердце вновь ощутило жизнь! Прошу, молю тебя, Джульетта, позволь мне увидеть! Хотя бы краешком глаза лицезреть твою прекрасную натуру! Для меня это будет подобно глотку живительной воды, дарующий мне жизнь и надежду на светлое будущее. Наше будущее! Молю, Джульетта, сжалься над слезами влюбленного, которые заливают пергамент и смазывают чернила, которыми написаны слезы души! Твой, навеки лишь твой, Ромео!
<span>Чтобы ответить на данный вопрос, нужно знать от чего отталкивается Соболенко. Известный историк и литературовед С. Н. Семанов говорил:“Роман М. Шолохова «Тихий Дон», подобно «Илиаде» Гомера, — это народный эпос двадцатого столетия, эпос русского народа, запечатленный его гениальным сыном. <...>Историческая реальность «Тихого Дона» всеобъемлюща и этим беспримерна.С полным основанием можно сказать, что если бы от эпохи гражданской войны остался бы лишь один роман «Тихий Дон», то и этого одного было бы довольно, чтобы наши потомки получили о той эпохе глубокое и многообразное впечатление.<...>. Это помогает нам яснее представить себе масштаб событий и место героев в общем движении истории.” <span>Из этого можно заключить, что сравнение с Илиадой подразумевает значимость произведения в историческом контексте.</span></span>
Год написания - 1826 Стихотворение написано в жанре - оды. Предполагается, что всего должно было быть 4 стихотворения по данной тематике образуя собой некую трилогию. Тема - поиск своего предназначения в жизни, для чего человек существует. Встреча лирического героя с ангелом, который ему укажет нужный путь. Образ лир. героя: ------------------------------- Духовной жаждою томим, <span>В пустыне мрачной я влачился </span>------------------------------- Средства худ. выразительности 1) Яркие эпитеты - сердце трепетное, дольней лозы прозябанье, грешный язык, горный ангелов полет 2) Метафоричность (создает эпическое произведение) - "шестикралый серафим", "глаголом жечь сердца людей" 3) Метафоры - <span>духовная жажда, пустыня мрачная 4) Сравнения - отверзлись вещие зеницы, как у испуганной орлицы. Лексика - поэтический текст содержит в себе труды нескольких писателей, которые повлияли на написание Пушкиным "Пророка". Это - Державин "Властителям и судьям", Глинка "Призвание Исайи" (лирика декабристов). Стихотворение обладает динамическим написанием с преобладанием ораторского мастерства. Размер - </span>четырехстопный ямб без деления на строфы (библейский мотив написания).