Рассказ Льва Толстого посвящен военным действиям на Кавказе во второй половине XIX века. В это время шла кровопролитная война за присоединение Кавказа к России. Горские народы оказывали упорное сопротивление, захватывали русских солдат в плен. Русские обозы могли передвигаться от одной крепости к другой только под усиленной охраной. Л. Н. Толстой сам был участником боевых действий и описывал события, имея представление о реальной картине событий, поэтому рассказ «Кавказский пленник» можно с полным правом назвать былью.
Главными участниками событий в рассказе стали два русских офицера — Жилин и Костылин.
Жилин получает письмо от матери с просьбой приехать домой навестить ее, отпрашивается в отпуск и выезжает из крепости.
Рассказ построен на сопоставлении главных героев. Оно начинается уже с их фамилий. Жилин — от слова «жила» , т. е. сильный, выносливый человек. Деревяшка под названием «костыль» всегда служит рассказ Л. Н. Тостого " Кавказский пленник" Сейчас я расскажу, над чем я задумалась при чтении.
Сравнивая двух героев во всем — от внешности до поступков и мыслей, мы видим, что симпатии писателя, а соответственно, и читателей полностью на стороне Жилина — простого, храброго, честного русского офицера. На Костылина же ни в чем нельзя положиться.
Всё творчество Л. Н. Толстого пронизано идеями дружбы между людьми и между народами. Читая рассказ «Кавказский пленник» , мы почувствовали и поняли, как прекрасно дружить, любить друзей, жить для других. Это поняла и маленькая Дина, хотя Жилин был взрослее её и чужим по крови.
<span>Л. Н. Толстой учит нас умению прижиться в любой обстановке, выжить в любой ситуации, не перекладывая на чужие плечи своих бед.</span>
кона Богоматери «Утоли моя печали» была привезена в Москву казаками в 1640 году при царе Михаиле Фёдоровиче и находилась в церкви Святителя Николая, что на Пупышах в Садовниках. В этой церкви хранились записи о многих чудесах, происходивших от чудотворной иконы Богоматери, но пожаром 1771 года все документальные свидетельства были уничтожены. Предание, однако, сохранило память о многих чудесных событиях, наиболее известным из которых является случай полного исцеления женщины знатного происхождения, которой было явление Богородицы со словами:
Но однажды во сне болящая увидела Божию Матерь, сказавшую ей: «Вели себя везти в Москву. Там, на Пупышеве, в храме Святого Николая, есть Мой образ с надписью: «Утоли моя печали», молись пред ним и получишь исцеление».
Согласно преданию, икону долго искали в храме, но не нашли и, лишь принеся все, хранившиеся на колокольне храма иконы Божией Матери, среди них обнаружили одну с надписью «Утоли моя печали». Увидев её, больная, не имевшая до этого возможности даже пошевелить рукой, к удивлению всех, перекрестилась. После молебна женщина приложилась к иконе и встала на ноги совершенно здоровой.
Этот случай положил начало почитанию иконы, как чудотворной. Это чудо совершилось 25 января (5 февраля) 1760 года.
Для каждого человека время имеет разную цену. Кто-то не ценит его, а кто-то жадно хватает в свои руки каждую секунду. Но время не ждет и не прощает ни одного потерянного мгновения"
<span>Тема поэта и поэзии традиционная, сквозная в европейской культуре. Монолог поэта о самом себе встречается еще в античной поэзии. Так, ода Горация “К Мельпомене” в переводе М. В. Ломоносова послужила основой для стихотворений Г. Р. Державина и А. С. Пушкина о “памятнике”. Основные ее аспекты – процесс творчества, его цель и смысл, взаимоотношения поэта с читателем, с властью, с самим собой. Таким образом, среди поэтов разных эпох была традиция лирического изображения “нерукотворного” памятника, как бы подводящего итог творческой деятельности. Сегодня на уроке мы сопоставим стихотворения М. В. Ломоносова, Г. Р. Державина, А. С. Пушкина. Проследим, как развивается тема поэта и поэзии в этих произведениях, чем разнится позиция авторов в понимании этой темы? Сравним художественные средства, с помощью которых выражена точка зрения поэтов.</span>3). Чтение и анализ стихотворений.<span>а) Итак, впервые обратился к теме поэта и поэзии еще в I веке до н. э. древнеримский поэт Квинт Гораций Флакк в оде “К Мельпомене”. Переводов оды Горация было множество. Некоторые из них (М. В. Ломоносова, В. В. Капниста, А. Х. Востокова, С. А. Тучкова), несомненно, были известны Пушкину, а другие (А. А. Фета, Н. Фоккова, Б. В. Никольского, П. Ф. Порфирова, В. Я. Брюсова) появились уже после смерти Пушкина.</span><span>В 1747 году М. В. Ломоносов перевел Горация на русский язык.</span>· Прочитайте переложение оды Горация “К Мельпомене” (“Памятник”), созданное М. В. Ломоносовым. Определите тему и главную мысль стихотворения.(Тема оды – роль творчества, поэзии в жизни людей. Созданное поэтом делает его бессмертным – вот главная мысль стихотворения).· Каким способом поэт придает своим стихам торжественность и чеканность?(Двусложный размер – ямб – придает нерифмованным строчкам стихотворения четкость, чеканность. Торжественность звучанию придают слова высокого стиля: воздвигну, превыше, возрастать, отечество, препятство и др., много слов и выражений греко-римского происхождения, из истории и мифологии: аквилон, Авфид, стихи эольски, муза, дельфийский лавр и т. д.).· Объяснить значение этих слов: (аквилон – северо-восточный ветер; Авфид – река в Италии на родине Горация; стихи эольски – образцовые, древнегреческие; Алцейской лирой – лирой Алцея=Алкея, одного из лучших древнегреческих поэтов; муза – богиня, покровительница наук и искусства; Дельфийским лавром – в городе Дельфы находился храм Аполлона, предводителя муз. Лавр считался священным деревом).<span>б) В 1796 году Г. Р. Державин обращается к данной теме, пишет стихотворение “Памятник” - это вольное переложение оды Горация. Но Державин не повторяет мыслей далекого предшественника, а высказывает собственную точку зрения на поэта и поэзию. Поэт считал, что люди, которых не вдохновляет, не волнует искусство, остаются глухи к добру, равнодушны к радостям и страданиям окружающих. Таких людей</span><span>Ни слеза вдовиц не тронет,</span>