Первая датированная печатная книга появилась на Руси лишь в 1564 г. 19 апреля 1563 г. Иван Фёдоров вместе со своим учеником и помощником Петром Тимофеевичем Мстиславцем, с благословения митрополита Макария, начали печатать «Апостол». И по свидетельству самих печатников, окончена работа была «…в год 7070 второй марта в 1-й день [1 марта 1564 г.] при архиепископе Афанасии, митрополите всея Руси…». Все выходные данные книги и история ее выпуска были размещены авторами в послесловии «Апостола».
Текст книги изложен систематично, в начале каждого раздела даны оглавления подразделов и краткое их содержание. Язык освобождён от архаизмов, неславянских выражений и оборотов. Иваном Федоровым были сделаны богатые заставки для каждого раздела, красочные виньетки в верхней части страниц, буквицы-инициалы в начале абзацев.
пять предложений готовы)
Поскольку в символизме основным приёмом художественной изобразительности является символ, в стихотворении К.Бальмонта главный "персонаж"- камыши является образом-символом. Поэт, посредством чередования шипящих звуков ("в болотной глуШи чуть слыШно, бесШумно, Шумят камыШи"), оживляет его. Так и слышится чуть колеблемое лёгким ветерком протяжное "шшшииии". А в последних строках вводится ещё один символ - "погибШей дуШи", тем самым нагнетая трагизм и безысходность.
1) Иван Сергеевич Тургенев назвал свой рассказ "Муму" в честь главной "героини", - в память о несчастном животном, которое погибло ни за что, несмотря на свою верность и преданность хозяину (глухонемому крепостному крестьянину, дворнику Герасиму) . Несмотря на её добрый нрав, понятливость, смиренность, безупречную службу.. . Кличка собаки происходит от тех нечленораздельных звуков, которые мог издавать глухонемой, подзывая собаку.
2) Против был наверное из-за того, что по его мнению название не представляло читателю смысла данного рассказа.
Уменьшительно-ласкательные суффиксы: -ечк-, -еньк-, -очк-, -оньк-, -ек- и -ик- . Если я правильно поняла, что "косарь" это произведение Кольцова Алексея, то в этом стихотворении нет уменьшительно-ласкательных суффиксов.
Прежде всего сопоставим двух героев рассказа, вдумаемся в их фамилии: Жилин – потому что он сумел выжить, прижиться, вжиться в чужую и чуждую для него жизнь, Костылин – словно на костылях, подпорках. Но обратите внимание: на самом деле пленник у Толстого один, о чем красноречиво говорит нам название, а ведь в повести два героя. Жилин сумел убежать из плена, а Костылин остался не только и не столько в татарском плену, сколько в плену своей слабости, своего эгоизма.
<span>Вспомним, каким беспомощным, каким слабым физически оказывается Костылин, как он надеется только на выкуп, который пришлет его мать.
</span>
Именно эту мысль прежде всего хочет донести до детей – читателей рассказа – автор.
Второй герой – Костылин – находится в двойном плену, о чем мы говорили выше. Писатель, рисуя данный образ, как бы говорит, что не выбравшись из внутреннего плена, нельзя выбраться и из плена внешнего.
Но Л. Н. Толстой – художник и человек – хотел, чтобы Костылин вызывал у маленького читателя не гнев и презрение, а жалость и сострадание. Аналогичные чувства испытывает к нему и автор, который видит каждого человека человеком, а главный путь изменения жизни – в самосовершенствовании, а не в революциях. Так в данном рассказе для детей утверждаются любимые мысли Толстого, проявляются его знание психологии человека и умение изобразить внутренний мир, переживание, умение ярко и просто нарисовать портрет героя, пейзаж, обстановку, в которой живут герои.