В 1825 году, после того, как огню было предано очередное послание графини,Пушкин написал стихотворение «Сожженное письмо», в котором с горечью отметил, что не в силах нарушить волю любимой. «Как долго медлил я! Как долго не хоте рука предать огню все радости мои!», — отметил автор. Однако долг чести оказался выше чувств, поэтому проходит несколько минут колебаний, и «уж пламя жадное листы твои приемлет». Письмо, которое поэт считает бесценным, постепенно превращается в груду пепла и «перстня верного утратив впечатленье, растопленный сургуч кипит».
В эти минуты Пушкин испытывает настоящее отчаянье, так как письмо от графини – то немногое, что осталось от их любви. Однако еще больше поэта угнетает необходимость его собственноручно уничтожить и, тем самым, лишить себя возможности время от времени перечитывать строки, полные любви и нежности. Стоит отметить, что в это время Пушкин находится в очередной ссылке, и вынужден безвыездно жить в родовом поместье Михайловское. Поэтому письмо от Елизаветы Воронцовой является для него глотком свежего воздуха, напоминая не только о счастливых днях, которые он провел в Одессе, но и об утраченной свободе. Кроме этого, страстная и пылкая натура поэта жаждет любви, ему необходимо, чтобы рядом всегда была женщина, к которой бы он испытывал подобные чувства, выражая их в стихотворной форме.
Композиционно оно поделено на три части. (Подробный пересказ "Лобо")
В первой части автор подает историю стаи Лобо (на испанском языке - "волк"). Всего за несколько лет хищники уничтожили несколько тысяч голов домашних животных, причем выбирали они самых лучших представителей стада. А одной ночью задрали ради развлечения двести пятьдесят овец. За голову Лобо было назначено вознаграждение тысячу долларов - неслыханная премия за волка.
На него охотились и разъяренные фермеры с ковбоями, и охотники, которых прельстила обещанная награда. Но сложность была в том, что, увидев или услышав человека, стая всегда убегала, тоесть подстрелить Добо было невозможно. А на капканы или любые приманки с ядом кого-то из стаи было также невозможно поймать, потому что чувствительный нюх Лобо предупреждал о наличие запаха яда или человека, а есть, вожак позволял стае только убитых ими же животных.
Охотились на него и с помощью стаи великолепных волкодавов, и с помощью нового яда, и с помощью специальных заклинаний, потому что считали Лобо за оборотня.
Во второй части рассказчик (по ним достаточно легко угадывается сам Сетон-Томпсон) рассказывает о собственные попытки подстрелить Лобо. Чего он только не делал, какие смеси ядов не выдумывал, какой сорт мяса не брал, капканы не попробовал - безрезультатно. Лобо собирал мясо с ядом в кучку, и гадил на него, находил в темноте капканы, разгребал вокруг них землю и забросал капканы камнями, пока не срабатывали пружины.
В третьей части речь идет о том, как поймали Лобо. В его стае была волчица Бланка (на испанском языке - "белая"). Подруга вожака, она нарушала строй, отрывалась от стаи, была опрометчивой. Через это и пострадал. Рассказчик, рассчитывая на ее легкомыслие, устроил ловушку возле головы, зарезанной телки, куда она и попала. Лобо, тоскуя за своей подругой, везде разыскивал ее, потерял осторожность и угодил в капкан. Его захватили живьем и отвезли к ранчо. Сожаленья Лобо за подругой поразило не только рассказчика, который "никогда бы даже не поверил, что будет испытывать к нему такое острое чувство жалости", но и строгих и сдержанных ковбоев. Волк отказался от еды, воды, не вздрагивал, когда к нему прикасались, только смотрел вдаль, широкую и бескрайнюю. На следующее утро его уже обнаружили мертвым. "Рассказывают, что лев, который потерял силы, орел, лишенный свободы, и голубь, которого разлучили с подругой, не могут больше жить от разбитого сердца. Также можно было надеяться, что сердце этого непокоренного зверя стерпит тройной удар? Он практически в один миг потерял свободу, силу и подругу. Когда начало рассветать, Лобо лежал спокойно, как и раньше, словно отдыхая. Но старый предводитель уже был мертв".
В предисловии к сборнику "Из жизни тех, кого преследуют" Эрнест Сетон-Томпсон писал: "меня упрекнули за то, что в своей истории я убил Лобо, а главное за то, что я - к величайшему сожалению добросердечных читателей - с большими подробностями рассказал им об этом. На множественные упреки я отвечу такими вопросами: "Какое настроение у читателей вызвал рассказ о Лобо? Их симпатии, на чьей стороне - на стороне подобному им человеку, который убил Лобо, или на стороне всеже опасного, но благородного хищника, который закончил свою жизнь так, как прожил ее: с гордым достоинством, без страха и мужественно?".
Василиса Прекрасная, красивая, добрая работящая. Настоящая мастерица на все руки. Покладистая, вежливая, послушная.
Мачеха и ее дочери. Злые и некрасивые.
Отец Василисы, купец, вечно в разъездах
Баба-яга. Страшная, волшебная, но справедливая.
Старушка. Добрая, милая.
Царь. Романтик.
1.Жизнь генарльного конструктора.
2. Строительство "Бурана".
3.Первый полёт.
4.Триумфальное возвращение.
5. Космическая программа орбитальной обороны.
6.Гибель "Бурана".