Ответ:
Маленький принц! Сейчас у нас весна, солнечные дни. Я не знаю, бывает ли на твоей планете весна, но я тебя уверяю, что это очень хорошее время года. Самый первый праздник весны- 8 марта. И я хочу поздравить с ним твою розу. За весной будет лето, у нас есть речка Оредеж и летом, когда жарко, я часто купаюсь. У нас на планете есть страны, где тоже есть вулканы, но они очень большие. Я их не видела, но много читала о них. Я бы очень хотела увидеться с тобой. Тебе я часто представляю таким же, как ты и был, с развевающимся шарфом на шее и с золотыми волосами. Я еще хочу спросить: как поживает твой барашек? Закрываешь ли ты колпаком на ночь свою розу? Ты не забываешь выпалывать баобабы? Если честно, то я бы оставила одно детство. Тогда он бы развивалось на ветру и шорох листьев напоминал бы о нашей планете. Когда я смотрю на звезды, то слышу, как ты смеешься и мне тоже становится весело. У меня тоже есть свои две подруги. Они мне помогают в трудные минуты.
Проблема милосердия к ближнему, когда во имя спасения погибающего приходится терпеть муки (Постников спас утопающего, но был наказан за то, что оставил пост) . Лесков осуждает бесчеловечность, жестокие порядки в армии, несправедливость, карьеризм. Автор убеждает читателя в том, что в государстве, построенном на насилии и страхе, люди перестают понимать, где добро, а где зло. Челевек перестает быть личностью личностью и становится частью огромного механизма, который заботится лишь о том, как бы чего не вышло.
<span> "Пока мы живём и мир стоит, мы можем и должны всеми зависящими от нас средствами увеличивать сумму добра в себе и кругом себя” (Н. С. Лесков). </span>
Новаторство Зощенко началось с открытия комического героя, который, по словам писателя, “почти что не фигурировал раньше в русской литературе”, а также с приемов маски, посредством которой он раскрывал такие стороны жизни, которые нередко оставались в тени, не попадали в поле зрения сатириков. Все комические герои от древнейшего Петрушки до Швейка действовали в условиях антинародного общества, зощенковския же герой “развернул свою идеологию” в иной обстановке. Писатель показал конфликт между человеком, отягощенным предрассудками дореволюционной жизни, и моралью, нравственными принципами нового общества.Разрабатывая нарочито обыденные сюжеты, рассказывая частные истории, приключившиеся с ничем не примечательным героем, писатель возвышал эти отдельные случаи до уровня значительного обобщения. Он проникает в святая святых мещанин, который невольно саморазоблачается в своих монологах. Эта умелая мистификация достигалась посредством мастерского владения манерой повествования от имени рассказчика, мещанина, который не только опасался открыто декларировать свои воззрения, но и старался нечаянно не дать повода для возбуждения о себе каких-либо предосудительных мнений. Комического эффекта Зощенко часто достигал обыгрыванием слов и выражений, почерпнутых из речи малограмотного мещанина, с характерными для нее вульгаризмами, неправильными грамматическими формами и синтаксическими конструкциями (”плитуар”, “окромя”, “хресь”, “етот”, “в ем”, “брунеточка”, “вкапалась”, “для скусу”, “хучь плачь”, “эта пудель”, “животная бессловесная”, “у плите” и т.д.). Использовались и традиционные юмористические схемы, вошедшие в широкий обиход со времен “Сатирикона”: враг взяток, произносящий речь, в которой дает рецепты, как брать взятки (”Речь, произнесенная на банкете”); противник многословия, сам на поверку оказывающийся любителем праздных и пустых разговоров (”Американцы”); доктор, зашивающий часы “кастрюльного золота” в живот больному (”Часы”).Зощенко – писатель не только комического слога, но и комических положений. Стиль его рассказов – это не просто смешные словечки, неправильные грамматические обороты и речения. В том-то и состояла печальная судьба авторов, стремившихся писать “под Зощенко”, что они, по меткому выражению К. Федина, выступали просто как плагиаторы, снимая с него то, что удобно снять, – одежду. Однако они были далеки от постижения существа зощенковского новаторства в области сказа. Зощенко сумел сделать сказ очень емким и художественно выразительным.<span>Герой-рассказчик только говорит, и автор не усложняет структуру произведения дополнительными описаниями тембра его голоса, его манеры держаться, деталей его поведения. Однако посредством сказовой манеры отчетливо передаются и жест героя, и оттенок голоса, и его психологическое состояние, и отношение автора к рассказываемому. То, чего другие писатели добивались введением дополнительных художественных деталей, Зощенко достиг манерой сказа, краткой, предельно сжатой фразой и в то же время полным отсутствием “сухости”. Сначала Зощенко придумывал различные имена своим сказовым маскам (Синебрюхов, Курочкин, Гаврилыч), но позднее от этого отказался. Например, “Веселые рассказы”, изданные от имени огородника Семена Семеновича Курочкина, впоследствии стали публиковаться вне прикрепленности к личности этого персонажа.</span>