Когда после выполнения своих обязанностей герои пропадает
<span>1825 г. – « Зимний вечер» , 1829 г. – «Зимнее утро»</span>
Сначала Митраша шел спокойно, но постепенно под ним земля становилась все мокрее, ноги все сильнее и сильнее проваливались в камни, и вскоре он попал в Блудово болото. Но вдруг он увидел собачку лесника Антипыча-Травку. Антипыч давно погиб, но его собака до сих пор блуждает по лесу. Митраша не мог вспомнить имя собачки, и он начал кричать: ,,Затравка! Затравка!". Собака отозвалась, и, обманным образом, Митраша выбрался из болота, схватившись Травке за задние лапы.
Как-то раз,Рома и Дима поспорили,кто прибежит к классу быстрее,тому будет шоколадка.Рома был За эту идею,а Дима считал это глупостью.Рома побежал до класса,споткнулся и упал.Не даром говорят:умный человек смеЁтся после всех.
Федор Тютчев. SILENTIUM!
Молчи, скрывайся и таи\\ И чувства и мечты свои — \\ Пускай в душевной глубине \\ Встают и заходят оне \\ Безмолвно, как звезды в ночи, — \\ Любуйся ими — и молчи.
Как сердцу высказать себя? \\ Другому как понять тебя? \\ Поймёт ли он, чем ты живёшь? \\ Мысль изречённая есть ложь. \\ Взрывая, возмутишь ключи,- \\ Питайся ими — и молчи.
И в оригинале и в "переводе" одинаковое количество строк, размер "перевода" - хорей, размер оригинала - ямб.
"Перевод" мало соответствует оригиналу. Стихи Тютчева написаны высоким стилем, в приподнятых словах и выражениях поэт с пафосом высказывает самые сокровенные свои чувства. "Перевод" же написан площадным языком, содержит жаргонные слова, которые, конечно, никогда не смогли бы передать философскую суть оригинала. Должен заметить, что и у этого перевода есть свои достоинства: он более понятен современному читателю. Мне понравилась строфа: "Сердце точно не расскажет ни о чём, \\ Ты останешься непонятным другим. \\ Высказанное становится враньём.\\ Утаённое - источником благим. \\ Из него ты пей, не поперхнись!" Если бы над переводом работал человек, а не компьютер, и если бы он поискал замену сленговым выражениям, то вполне могло бы случиться, что перевод стал бы достоин хороших отзывов.