У страха глаза велики.
<span>Страх заставляет видеть опасность большой, видеть угрозу там, где ее, возможно, и нет.
</span>Двум смертям не бывать, а одной не миновать<span>.
</span><span> Говорится о решимости сделать что-нибудь, связанное с риском, опасностью, и в то же время с надеждой, что опасности все-таки удастся избежать.
</span>За двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь.
<span>Говорится, когда кто-то берется сразу за несколько (как правило, выгодных для себя) дел и поэтому ни одного не может сделать хорошо или довести до конца.
</span><span><span>Бабушка надвое сказала.
Надвое (прост.) - неопределенно, с возможностью понимать так или иначе. Неизвестно, сбудется ли то, что предполагают; еще неизвестно, как будет: так или иначе. Говорят, когда сомневаются в осуществлении того, что предполагают.
</span><span>За одного битого двух небитых дают. За одного ученого двух неученых дают.
Говорят, когда понимают, что наказание за допущенные ошибки идет на пользу человеку, потому что так он приобретает опыт.
</span></span><span><span>Старый друг лучше новых двух.
Говорится, когда хотят подчеркнуть верность, преданность и незаменимость старого друга.
</span><span>Ум хорошо, а два лучше.
Говорится, когда при решении какого-то вопроса обращаются за советом к кому-нибудь, когда решают дело вместе
</span></span>Обещанного три года ждут.
<span>Говорят шутливо, когда не верят в скорое выполнение кем-либо данных обещаний или когда исполнение того, что обещано, затягивается на неопределенное время.
</span><span><span>Семь раз примерь (отмерь), один раз отрежь.
Перед тем сделать что-нибудь серьезное, тщательно все обдумай, все предусмотри. Говорится в качестве совета обдумать все возможные варианты действий перед началом какого-нибудь дела.
</span><span>У семи нянек дитя без глазу.
Без глазу (устар.) - без присмотра, без надзора. Дело выполняется плохо, неудовлетворительно, когда за него отвечают сразу несколько человек. Говорится, когда несколько человек (или даже организаций), ответственных за дело, надеются друг на друга и каждый в отдельности относится к своим обязанностям недобросовестно.
</span></span>Слово не воробей, вылетит — не поймаешь.
<span>Пословица учит — прежде чем что-либо сказать, необходимо хорошо подумать. Ведь сказать слово легко, но как бы не пришлось потом сожалеть о сказанном…</span>
Объяснение:
Лиза – дочь помещика Муромского, избалованная любящим отцом. Она не глупа, получила соответствующее дворянке воспитание – свободно говорит на французском и английском языках, музицирует (в подаренных ей стихах она слышит мелодию и сочиняет, играет её), хорошо ездит верхом, любит читать. Также любит и прогулки – автор несколько раз подчеркивает, что девушка «смуглая», загорелая. Это не было модно в русской дворянской среде и говорит о её независимом характере. Описывая её внешность, А.С. Пушкин отмечает, что она мила, стройна, очаровательна. Черные глаза добавляют ей обаяния и оказывают неизгладимое впечатление на молодого соседа – сына помещика Берестова.
Источник: Характерстика и образ Лизы Муромской в Барышне-крестьянке Пушкина
У Чика случилась ужасная неприятность. Учитель русского языка Акакий Македонович сказал, чтобы он привёл в школу кого-нибудь из родителей. У учителя была привычка в стихотворной форме писать правила грамматики, а ученики должны были заучивать это стихотворение, а заодно и правило. Акакий Македонович гордился своим стихотворным даром, ученики же посмеивались. На этот раз стихотворение было такое, что Чик просто трясся от смеха. И учитель не выдержал: «Что там смешного, Чик?» Поскольку Чик ещё не имел представления об авторском самолюбии, он взялся объяснить, чем смешны эти стихи. И возможно, Акакий Македонович смог бы дать отповедь критикану, но прозвенел звонок. «Придётся поговорить с твоими родителями», — сказал он. Но это было невозможно. Для тётушки, воспитывавшей Чика и гордившейся его хорошей учёбой и поведением, вызов в школу был бы немыслимым потрясением. «Что же делать?» — с отчаянием думал Чик, уединившись на верхушке груши, где виноградные лозы образовывали удобное пружинистое ложе.
Тягостные раздумья не мешали Чику наблюдать за жизнью их двора. За тем, как вернулся с работы торговец сластями Алихан и сидит сейчас, опустив ноги в тазик с горячей водой и играет в нарды с Богатым Портным. Или за своим сумасшедшим дядей Колей, у которого случайный прохожий пытается выяснить какой-то адрес, а Богатый Портной посмеивается, наблюдая эту сцену. «Отстань!» — наконец громко сказал дядя Коля по-турецки, отмахиваясь от прохожего. Небольшой словарь дяди Коли, по подсчётам Чика, составляли около восьмидесяти слов из абхазского, турецкого и русского языков. С прохожим заговорил Богатый Портной, и вот тут Чика осенила гениальная идея: в школу он поведёт дядю Колю. Надо только выманить его со двора. Самый лучший способ — пообещать лимонад. Больше всего на свете дядя Коля любит лимонад. Но где взять деньги? Дома не попросишь. Деньги нужно выпросить у приятеля Оника. Но что предложить взамен? И Чик вспомнил про теннисный мяч, застрявший на крыше у водосточной трубы, — должен же его когда-то смыть дождь.
Чик подошёл к Онику: «Мне позарез нужны сорок копеек. Я тебе продаю теннисный мяч». — «А что, он уже выкатился?» — «Нет, — честно сказал Чик, — но скоро начнутся ливни, и он обязательно выскочит». — «Все-таки неясно, выкатится или нет». — «Выкатится, — убеждённо сказал Чик. — Если тебе жалко денег, так я у тебя потом выкуплю мяч». — «А когда выкупишь?» — оживился Оник, «Не знаю. Но ведь чем дольше я не буду выкупать, тем дольше ты будешь пользоваться бесплатным мячом». Оник побежал за деньгами.
На следующее утро, выбрав момент, Чик подошёл к дяде Коле, показал деньги и громко сказал: «Лимонад». «Лимонад? — обрадованно переспросил дядя. — Пошли». И добавил по-турецки: «Мальчик хороший».
На улице Чик вынул из портфеля заранее упакованный отцовский пиджак. «Можно?» — спросил дядя и радостно посмотрел на Чика. Дядюшку распирала радость. В магазине продавец Месроп открыл две бутылки лимонада. Дядя быстро налил в стакан жёлтый бурлящий лимонад и так же быстро выпил. После первой бутылки он сделал передышку и, слегка опьянев от выпитого, попытался объяснить продавцу, что Чик довольно добрый мальчик. После второй бутылки дядя был в восторге, и когда они вышли из магазина, Чик показал в сторону школы: «Пойдём в школу».
<span>Перед учительской на открытой веранде прогуливались учителя. «Здравствуйте, Акакий Македонович, — сказал Чик. — Это мой дядя. Он плохо слышит». Учитель, взяв под руку дядю, начал прогуливаться по веранде. До Чика доносились слова: «Что он нашёл смешного в этих стихах?.. Сказывается влияние улицы». По лицу дяди было заметно, что он доволен разговором, который ведёт с ним серьёзный взрослый человек. «Улица, улица», — повторил дядя по-русски знакомое слово. «Надеюсь, Чик, ты осознал своё поведение», — остановился наконец против него</span>
В “Повести о том, как один мужик двух генералов прокормил” писатель показывает полную беспомощность двух генералов, оказавшихся на необитаемом острове. Несмотря на то что кругом было изобилие дичи, рыбы, плодов, они чуть не умерли с голоду, если бы не умение и находчивость мужика.
Чиновники, которые “родились, воспитались и состарились” в какой-то регистратуре, ничего не знали, не понимали. И кроме слов: “Примите уверение в совершенном моем почтении и преданности”, генералы делать-то ничего не умели и совершенно были уверены, что булки растут на деревьях. И вдруг их осеняет мысль: надо найти мужика! Ведь он должен обязательно быть, просто “где-нибудь спрятался, от работы отлынивает”. И мужик действительно нашелся. Он накормил двух генералов и тут же по их приказу послушно вьет веревку, которой те привязывают его к дереву, чтобы не убежал.
В этой сказке Салтыков-Щедрин высказывает мысль о том, что Россия держится на труде крестьянина, который, несмотря на свой природный ум и смекалку, покорно подчиняется беспомощным господам.
1) лучше ведь убитым быть,чем пленным быть.
2) тыжко голове без плеч,беда телу без головы
3) дружину твою,князь,крылья птиц приодели,а звери кровь полизали