С моей точки зрения хороши оба. Гафт, прямо-таки, дьявольски ироничен и циничен, но несколько легковесен, из-за излишней веселости. Воланд Басилашвили очень фундаментален, но тоже чересчур. У Булгакова, Воланд иногда чуть не взвизгивает от восторга найдя двух прожженных атеистов, да и вообще слегка поживее.
Вот если бы можно было каким-то образом диффендировать их в одно целое, а, затем, ровно разделить. то мы имели бы двух великолепных Воландов.
Еще раз приношу свои извинения Басилашвили, за то, что ткнула сонным пальцем не в ту клавишу.
Я Вас очень уважаю.
Два мира в романе "Мастер и Маргарита": древний Ершалаим и современная Булгакову Москва сливаются при помощи очень многих художественных средств.
Во-первых, это погодные условия. Когда собирается гроза мы можем наблюдать похожую картину в обоих мирах.
Во-вторых, многие герои в сюжете Москвы(кроме самой Маргариты) имеют собственных двойников в древнем Ершалаиме. Так, двойник Мастера - это Иешуа Га-Ноцри, Алоизия Магарыча - Иуда Искариот, у Воланда, как предполагают некоторые исследователи, - это Афраний, начальник стражи.
В-третьих, два мира сливаются в финале романа, когда Мастера и Маргариту награждают покоем, а Мастер, в свою очередь, "даёт свободу" Понтию Пилату, ждавшему этого момента многие века.
С религиозной точки зрения, он- нейтральный, не склоняет читателя в ту или другую сторону,нейтральный он, но поучительный и назидательный, внимательный читатель уясняет, что нехорошо хамить по телефону, гореть на квартирном вопросе, примечать, где и что разлили и многое что еще, инженеры душ людских, знали как подступить к ним и с каких сторон.
Вообще-то Иешуа был очень развитым человеком, понятно, что он во-первых, знал язык своего народа - иврит, на котором и выражал свои мысли. Однако не мог он обойтись и без арамейского древнего языка, многие его истины как раз доказывают то, что он знал и арамейский.Когда-то фарисеи решили поиздеваться над Спасителем и дали ему вопрос:" Нужно ли платить все налоги римскому прокуратору?"Если бы Иешуа им бы ответил -нет, то тогда мог вызвать гнев римского прокуратора, ответив -да-, он бы поднял против себя народ иудейский. И Иешуа ответил: Кесарю кесарево, Богу - богово..." Воть этот ответ говорит о том, что он владел и греческим языком, ибо это изречение напрямую могло родиться из греческого изречения: То что доступно Зевсу, недоступно быку...Не мог он не знать и латинский язык, ибо с прокуратором Рима Пилатом говорил на латинском языке. Плюс в последнее время господа армяне во многих своих книгах твердят, что Иисус на кресте так позвал свою мать: Маре, егур hос (Мама, подойди ко мне...), если это так то он владел и языком древнеармянским, что вполне вероятно, ведь майр по-армянски мать, а Майрам реально может быть древнеармянское женское имя.К тому же армяне первые интересовались делом Иешуа, из истории ясно, что армянский царь Абгар хотел скрыть Христа у себя, в своей Эдессе, но не успел, а его жена после его смерти продала всё своё царство и приехала в Израиль, раскупила все земли, связанные с именем Христа и его последним путем. Только денег не хватило и поэтому голова Иешуа находится на территории армянской иерусалимской церкви, а тело - на территории греческой. Вот почему армянские и греческие священники каждый год в день Пасхи тузят друга, спорят, кто должен вынести благодатный огонь. Очень много тайн, но в любом случае Иешуа Га-Ноцри был развитым человеком и знал не один язык...
Очень много смыслов я разглядел, так как влюбился в это произведение, даже не большую пародию написал. Так вот, специалисты по знанию истории жизни Булгакова уже вычислили, что Воланда
, Михаил Афанасьевич писал именно со Сталина.
Теперь, что касается смыслов, которые я разглядел из тех, которые мне понравились -
- в романе показано две реальности, как по мне - то это намек на выход в астрал,
- роман в романе - намек на принцип реальностей, который сходится с моим виденьем существования реальностей, то есть - по принципу русской матрешки,
- Булгаков показал Иешуа так, как он видел его при своих выходах в астрал, или в осознанных сновидениях, но это у него все получалось под дозой..., такие люди есть и сейчас, то есть - упертые даже тогда когда им грозят мучения и смерть, они продолжают гнуть свою линию, как Иешуа - принципиальные до безспредела (я тоже такой упертый и это мне по жизни мешает),
- Маргарита, изменяющая мужу - это намек на внутреннюю сущность женщин - не любят, а выходят замуж, а потом влюбляются в других...,
- очень понравилось, что Сатана показан справедливым..., и много других смыслов...
Теперь то, что не очень понравилось -
- есть момент когда Азазелло разговаривает типа по мобильному телефону, держа в руке веточку, - не хватило фантазии, чтобы вложить ему в руку приблизительное устройство прогресса,
- от балла я ожидал большего, а то сам прием - встреча гостей длилась больше чем бал, а я ожидал каких-то безбашинных действий от гостей,
- оконцовчка не очень доступна для понимания большинства людей...