Недавно я узнала о таком-то писателе. Его творчество мне очень понравилось. Множество людей,как я, читают его произведения на ночь, и когда сон берет вверх с грустью кладет книгу на тумбу и с нетерпением ждет утра. В копилке какого-то писателя много известных произведений,например........
Автор относится к Вьюшке с любовью и юмором, так как она прекрасно служила сторожем, была веселой и всем нравилась. «Уйдешь на охоту, и будь уверен: Вьюшка не пустит врага». К Выскочке же Пришвин относится с насмешкой и состраданием. «Говорят, что в семье не без урода».
<span>Потерявшей хвост сороке рассказчик сострадает: «Видел ли кто-нибудь сороку без хвоста? Трудно даже вообразить, во что превращается эта блестящая пестрая и проворная воровка яиц. Ничего сорочьего не остается тогда в ней, и не за что в ней не узнаешь какую-нибудь птицу: это просто шарик пестрый с головкой».</span>
<span>Басню “Ворона и Лисица” не следует понимать только как восхваление хитрости, изворотливости и ума Лисицы, которая очень хорошо понимает, что сыр силой она отнять не сможет. Именно поэтому она решает выманить его у Вороны хитростью и говорит “так сладко, чуть дыша”. И Ворона, совсем не глупая птица, попадается на беззастенчивую лесть:</span>
Голубушка, как хороша!Ну, что за шейка, что за глазки!Рассказывать, так, право, сказки!Какие перушки! какой носок!
Лисица ловко и умело идет к цели: “И, верно, ангельский быть должен голосок!” Автор осуждает не только того, кто льстит, но и того, кто поддается лести, того, у кого “вскружилась голова” и “от радости в зобу дыханье сперло”. Лесть царит в обществе (“в сердце льстец всегда отыщет уголок”), и это — факт, но нельзя поддаваться лести, переоценивая свои силы (“ведь ты б у нас была царь-птица!”, то есть ты бы была орлом), как бы ни была приманчива эта лесть. Лисица сначала льстит вроде бы правдоподобно, но затем, говоря об ее “ангельском” голоске, она просто издевается над Вороной. Вспомним, что в русском языке глагол каркать употребляется не только в значении “издавать резкий, гортанный звук (о крике вороны)”, но и в переносном значении — “предсказывать неудачу, беду”. Развязку автор не комментирует: “Сыр выпал — с ним была плутовка такова”. Все знают, “что лесть гнусна, вредна”, об этом много говорится (“уж сколько раз твердили миру”), но люди до настоящего времени все равно попадаются в эту ловушку. <span>
</span>
, решила узнать об Онегине больше и посетила дом. его.
У Онегина была большая библиотека, состоящая из книг романтиков, которые изображали сложный человеческий мир( Байрон, Констан, Шатобриан). Она обратила внимание на те строчки, который отметил герой его романа. Татьяна поняла, что Онегин - скучающий, холодный молодой человек, равнодушный к миру. Татьяна Ларина уже никогда не забудет Онегина, никогда не сможет разлюбить его, необычного своего современника " с его измученной душой, себялюбивой и пустой. "