Молодая княгиня Мария Кирилловна Верейская ранним утром вышла на террасу. Горничная подала ей письмо. Сердце княгини затрепетало – она узнала этот почерк. Она унесла письмо к себе в комнату, заперлась и только тогда открыла конверт. «Мари, - писал Владимир, - видно Богу было угодно, чтобы случилось так, как случилось. Будьте счастливы, не печальтесь и забудьте обо мне. Я же Вас никогда не забуду».
Дубровского одолевали тяжелые мысли, еще болело его раненое плечо. «В России невозможно жить честному человеку», - думал Владимир, сидя в вагоне первого класса, уносящего его в далекую Италию, к теплому морю и яркому солнцу. Он устал. Он решил для себя, что начнет новую жизнь, под другим именем в другой стране. Он сознавал, что проиграл в этой борьбе с несправедливостью, что не будет больше отравлять свою жизнь чувством мести. Владимир был достаточно богат, независим, а кроме того – молод и всё еще полон сил. Его ожидало светлое будущее. Но это уже другая история.
Рассказчик это – главный герой, мальчик 11 лет который учится в 5 «Б» классе. Во время рассказа он (рассказчик) подмечает постоянное благополучие Сахарова, который, даже смеясь, старается оставаться отличником, подмечает скромность и незаметность Алика Комарова и угрюмость Шурика Авдеенко. Харлампий Диогенович сравнивает героя с Гераклом так-как он (рассказчик) совершил «тринадцатый подвиг Геракла» , то есть подвиг, которого на самом деле не было, который вовсе не является подвигом. Когда мальчику удалось уговорить хитростью врачей он был рад, что его не вызовут к доске, но всё же его спросили и ему стало стыдно за свой поступок. Автор относиться к герою с некой любовью и конечно же своеобразно высмеивает его глупый «13 подвиг Геракла».
Ну, начинает он. положим, с запева, а не с зачина, если речь идёт о "Песни про купца Калашникова"...
Вот запев - обращён к слушателям, он готовит их. вводит в настроение, в ритм стиха, помогает сосредоточится на содержании.
А вот уже дальше идёт зачин.
Лермонтов называет поэму песней, потому, что по форме, содержанию и духу - она очень близка к русским историческим песням.
После прочтения создаётся впечатление, что ты не поэму прочитал, а песню слушал.
Ты поэму-то читал? Эх...
Сразу бы понял, что это песня
Байкар- це письменник чи письменниця ,який пише байки. Тепер навіть прийнято вважати байкарями тих, хто просто здійснив переклад байки з однієї мови на іншу.
Летом мы отдыхали у бабушки в деревне.Сестрёнка поела спелых вишен и воскликнула:"Как кисло! Противней я ещё не ела".<span>
Бабушка принесла ей тарелку свежей клубники.Сестра попробовала и воскликнула:"Что это такое? Как сладко,просто в рот не возьмёшь!"
Тут бабушка рассердилась и предложила ей самой в сад пойти,ягод нарвать.
Пошла сестрёнка в сад,а там всяких ягод видимо-невидимо!
Набрала она миску малины и стала кушать.Так много поела,что живот заболел. Бабушка и говорит:"Я по-русски тебе сказала,много не ешь!А то вот кое с кем и не такое может случиться!"
<span>Сестра обиделась и говорит:"Я - не кое с кем! Всё равно по-моему вышло!Я сама нашла самую вкусную ягодку!"</span></span>