Время – движущийся образ неподвижной вечности» – так несколько веков назад сказал знаменитый французский поэт Жан Батист Руссо. Ведь именно время учит нас всем премудростям жизни и залечивает наши душевные раны. Но есть у него и отрицательная сторона: будучи учителем мудрецов, оно убивает своих учеников и обладает при этом такой невероятной силой, которая уничтожает горы, а равнины превращает в высокие массивы. Единственное, с чем не может совладать время – это книги, бесценное наследие древней, средневековой и современной культуры, которые хранят в себе мудрость тысячелетий и историю многих поколений наших предков.
Книги писались с момента изобретения человечеством письменности. Исчезали в небытие их авторы, эпоху сменяла эпоха, менялись литературные направления и стили, но смысл самых известных и выдающихся произведений оставался неизменным. И в XIX, в XXI веке люди размышляли о тех же самых вещах и вечных ценностях, которые таят в себе весь смысл человеческого существования, смысл жизни.
Несмотря на схожесть проблем литературы XIX века и произведений современных писателей, воспринимать творчество прошлых столетий нашим современникам достаточно сложно. Сентиментализм, свойственный литературе того времени, в котором красивая безмолвная природа гармонично расцветает вместе с идеализированными героями произведений, классицизм, подчеркивающий идеальное сочетание содержания и формы – все это современному человеку кажется далеким миражом, выдумкой талантливого автора, настоящей сказкой, но никак не отображением реальной жизни того времени.
Однако литературу XIX столетия не следует судить только со стороны непонимания этих произведений нашими современниками. Для примера можно взять замечательную повесть выдающегося русского писателя Н. М. Карамзина «Бедная Лиза». Эта повесть является нежным повествованием о горячей любви, финалом которой является смерть главной героини произведения. Она затрагивает души даже тех, кто живет в наше время, и порядком огрубел в условиях современного общества. Читая эту повесть, мы вынуждены размышлять не только о бедной крестьянке. Мы задумываемся о тех, кто простился со своей жизнью, не выдержав предательства любимых людей. И при этом мы понимаем, что подобных случаев можно найти великое множество, и такая трагедия могла произойти в любое время и в любых условиях. Из этого можно сделать вывод, что литература XIX века актуальна и сегодня, ведь меняется эпоха, но практически никак не меняются человеческие отношения и главные жизненные ценности.
Потрясает литература того времени и благородством мыслей, и настоящими поступками, и целым букетом эмоций, которые впечатляют читателей и сегодня. Эти литературные шедевры никогда не будут забыты, ведь их поучительные истории, их сюжет, тема и идея помогают читателям не одного поколения и будут помогать в дальнейшем.<span>Я думаю, что современным писателям и поэтам никогда не достичь того уровня профессионализма и таланта, которым обладали выдающиеся литературные деятели средневековья, создатели бессмертных произведений мировой литературы. Считаю, что воспринимать это нужно как данность и при этом следует верить своему времени. Ведь только нам самим решать, какое произведение продолжит путешествие по векам, а какое будет очень скоро забыто.</span>
В своем произведении автор описывает тяжелую судьбу одинокого семилетнего мальчика-сироты, мальчика без имени. Белый пароход - символ радости, нежности, праздника и надежды - мечты о красивом и добром мире, добрых и отзывчивых людях, любящих родителях и близкий людей, мечты о счастье, которым вряд ли удастся сбыться. Это первое название произведения великого Ч.Айтматова.
У главного героя повести было две сказки: своя и сказка, которую ему рассказывал дед. И не осталось ни одной. В этом смысл всего произведения. После сказки уже ничего не будет! Ты живёшь в сказке, пока ты ее слушаешь или читаешь, а когда она заканчивается, заканчивается всё: и тебе уже не превратиться в рыбу, не доплыть до Иссык-Куля и не увидеть белого парохода...
Композиционно оно поделено на три части. (Подробный пересказ "Лобо")
В первой части автор подает историю стаи Лобо (на испанском языке - "волк"). Всего за несколько лет хищники уничтожили несколько тысяч голов домашних животных, причем выбирали они самых лучших представителей стада. А одной ночью задрали ради развлечения двести пятьдесят овец. За голову Лобо было назначено вознаграждение тысячу долларов - неслыханная премия за волка.
На него охотились и разъяренные фермеры с ковбоями, и охотники, которых прельстила обещанная награда. Но сложность была в том, что, увидев или услышав человека, стая всегда убегала, тоесть подстрелить Добо было невозможно. А на капканы или любые приманки с ядом кого-то из стаи было также невозможно поймать, потому что чувствительный нюх Лобо предупреждал о наличие запаха яда или человека, а есть, вожак позволял стае только убитых ими же животных.
Охотились на него и с помощью стаи великолепных волкодавов, и с помощью нового яда, и с помощью специальных заклинаний, потому что считали Лобо за оборотня.
Во второй части рассказчик (по ним достаточно легко угадывается сам Сетон-Томпсон) рассказывает о собственные попытки подстрелить Лобо. Чего он только не делал, какие смеси ядов не выдумывал, какой сорт мяса не брал, капканы не попробовал - безрезультатно. Лобо собирал мясо с ядом в кучку, и гадил на него, находил в темноте капканы, разгребал вокруг них землю и забросал капканы камнями, пока не срабатывали пружины.
В третьей части речь идет о том, как поймали Лобо. В его стае была волчица Бланка (на испанском языке - "белая"). Подруга вожака, она нарушала строй, отрывалась от стаи, была опрометчивой. Через это и пострадал. Рассказчик, рассчитывая на ее легкомыслие, устроил ловушку возле головы, зарезанной телки, куда она и попала. Лобо, тоскуя за своей подругой, везде разыскивал ее, потерял осторожность и угодил в капкан. Его захватили живьем и отвезли к ранчо. Сожаленья Лобо за подругой поразило не только рассказчика, который "никогда бы даже не поверил, что будет испытывать к нему такое острое чувство жалости", но и строгих и сдержанных ковбоев. Волк отказался от еды, воды, не вздрагивал, когда к нему прикасались, только смотрел вдаль, широкую и бескрайнюю. На следующее утро его уже обнаружили мертвым. "Рассказывают, что лев, который потерял силы, орел, лишенный свободы, и голубь, которого разлучили с подругой, не могут больше жить от разбитого сердца. Также можно было надеяться, что сердце этого непокоренного зверя стерпит тройной удар? Он практически в один миг потерял свободу, силу и подругу. Когда начало рассветать, Лобо лежал спокойно, как и раньше, словно отдыхая. Но старый предводитель уже был мертв".
В предисловии к сборнику "Из жизни тех, кого преследуют" Эрнест Сетон-Томпсон писал: "меня упрекнули за то, что в своей истории я убил Лобо, а главное за то, что я - к величайшему сожалению добросердечных читателей - с большими подробностями рассказал им об этом. На множественные упреки я отвечу такими вопросами: "Какое настроение у читателей вызвал рассказ о Лобо? Их симпатии, на чьей стороне - на стороне подобному им человеку, который убил Лобо, или на стороне всеже опасного, но благородного хищника, который закончил свою жизнь так, как прожил ее: с гордым достоинством, без страха и мужественно?".