Отношение к японской поэзии вообще и, к стихотворной форме танка, в частности, у меня самое что ни на есть положительное.
Меня вообще плющит от способности японцев, в трех или пяти строчках, уместить какую-либо природную зарисовку или нечто философское, а, часто, и то и другое.
К сожалению не знаю японского (есть такой пробел в образовании) и, посему, никогда не узнаю как именно, звучат стихи танка на самом деле, ведь перевод не передает всей прелести звучания стихов.
Так же как рубаи, чтобы почувствовать наиболее полно, надо читать на фарси, так и танка и хокку лучше слушать на родном языке.
Ну, а мы, будем их читать и сочинять на русском.