Фразеологи́зм<span> (</span>фразеологи́ческий оборо́т<span>, </span>фразе́ма<span>) — это свойственное только данному языку устойчивое словосочетание, значение которого не определяется значением входящих в него слов, взятых по отдельности. Из-за того, что фразеологизм (или же идиому) невозможно перевести дословно (теряется смысл) часто возникают трудности перевода и понимания. С другой стороны такие фразеологизмы придают языку яркую эмоциональную окраску. Часто грамматическое значение идиом не отвечает нормам современного языка, а являются грамматическими архаизмами. Пример таких выражений в русском языке: «остаться с носом», «бить баклуши», «дать сдачи», «дурака валять», «точка зрения» и т. п.</span>
В) не хвались, ідучи на торг, а хвались, ідучі з торгу
Безрадісний,безпросторий,безшумний.
больше не знаю(
решение во вложении))))))))))))))))))))
<span>Купа різних:
і й, а, але, та, бо, як, що
</span>ніби, якже, неначе, , якби, якщо, проте, ні-бито, що-б, мов-бито, не-наче
<span>але, проте, зате, однак
</span><span>через те що, тому що, для того щоб
</span><span>що, як, де, якщо, тому що
</span>як, доки, щойно, поки, перш ніж, <span>коли, з того часу як, поки, поки не.</span>