Возможно речь идет о повести "Детство", то судьба Алеши печальна. Рано остался без родителей. Сначала умер от холеры отец, вынуждены были вернуться с матерью к ее родителям. Вскоре мать уехала, оставив Алешу на попечение бабушки и деда. Позже повторно вышла замуж, отчим проиграл все деньги в карты, и материно приданное. Семья стала жить в нужде и нищете, вскоре мать от плохого питания и стрессов заболела и скончалась от туберкулеза. Алеша остался с бабушкой и дедом. Бабушка, чтобы содержать внуков, начала ходить на поденку. Вскоре тоже умерла. После кончины бабушки дед сказал: "Ну, Лескей, не медаль ты на шее у меня, ступай-ко ты в люди." И подросток-Алексей пошел с люди, т. е. работать.
Мне очень нравится книга Л. Кэрролла "Алиса в стране чудес". Она очень интересная, фантастическая, с яркими цветными иллюстрациями.
Когда я читала эту сказку, я представляла себя на месте Алисы, главной героини, удивительного произведения английского детского писателя. Все события словно прокручивались в виде фильма у меня перед глазами, а я была той девочкой, с которой произошло столько приключений!
Прочтя летом эту самую интересную, самую фантастическую, самую лучшую книгу, я стала лучше мыслить, разбираться в людях, больше настраиваться на позитив. После знакомства с таким литературным шедевром мне захотелось читать больше и больше, чтобы у меня осталось еще больше приятных впечатлений и хороших воспоминаний.
Красивая рыжеволосая девочка, заяц, что всегда где-то спешит и смотрит на часы научили меня радоваться жизни, любоваться прекрасным, понять мир фантазии и приключений. К сожалению, события, которые происходили с героями моей любимой книги, оказались лишь сном. Я тоже хочу, чтобы мне приснился такой смешной случай, главная героиня Алиса и все ее друзья.
Англичане говорят: "Если вы не знаете Алису и Чеширского Кота, Шляпника и Безумного Зайца, вы ничего не знаете об Англии". Я рада, что побывала в другой стране благодаря умению дружить с книгой. Я считаю, что в наш век компьютеризации книге должно отводится достойное место.
Ответ:
В балада "Світязь" і "Вересневий трунок" спільним є те що там розказується про героїзм ,відвагу. В балада " Світязь" мова іде про те що було село в якому панувала гармонія і на нього напали вороги і перед людями був вибір або втопитися чи бути рабами і вони потонули. А в баладі"Вересневий трунок" мова і де про те що були броварі і наних також напали вороги їх усіх повбивали ,а одного разу їхав король і знайшов двох броварів і сказав " Якщо ви розкажете мені секрет то я вам подарую життя ,а якщо ні то я вас вбю " - і вони загинули не розказавши секрет.
Объяснение:
Здесь все оооочччееенннььь кратко
Литература периода Смуты, с одной стороны, привнесла новые черты в русский литературный процесс и таким образом вполне органично встраивается в начало "переходного" XVII столетия, а с другой стороны – вполне продолжает целым рядом черт существовавшую ранее традицию. Как мы увидим дальше, такими сложными и двойственными были практически все литературные произведения первой половины XVII столетия. Процесс жанровой трансформации древнерусской литературы начинался не извне и не столько был связан с западным влиянием, сколько оказался первоначально исподволь спровоцированным внутренними закономерностями литературного развития.<span>К новым чертам литературы Смутного времени следует, несомненно, отнести появление виршеписания. Это предшествующие силлабике вирши, в которых пока еще нет упорядоченности ни в количестве слогов, ни в количестве ударений в строке. О том, что это все-таки стихи, можно судить, пожалуй, только по наличию рифмы (практически всегда парной, довольно часто – глагольной). Первоначально такие стихи, получившие название "досиллабических виршей" (от польского wiersz – стих) складывались на Украине. Возможно, один из самых ранних примеров таких стихов – краткие вирши Герасима Смотрицкого, прилагаемые к Острожской Библии, напечатанной Иваном Федоровым в Остроге в 1581 г. Российско-польские контакты в эпоху Смутного времени способствовали чрезвычайно интенсивному проникновению досиллабических виршей из Украины (находившейся в то время под властью Польско-Литовского государства) на Русь. Вирши могли представлять собой самостоятельные произведения, но по большей части входили в состав традиционных прозаических (чаще всего риторических, ораторских или публицистических) произведений.
не знаю помогла ли или нет. </span>