Ответ:Может потому что его папа был кобзарем
Объяснение:Такое может быть
Перший переклад байки Мацуо Басьо - більш привабливий для "людського ока", бо має певні літературні перевороти, які дають нам відчути - атмосферу і ситуативність навколишнього середовища, насамперед з участю перекладача і його кругозору.
В другому перекладі від Івана Бондаренка, ми вже не бачимо літературного округлення речей і подій, а саме - повний і дослівний переклад, завдяки якому можна відчути справжній сенс і думки митця. Такі переклади хайку частіше зустрічаються у формі білого вірша.
Характеристика діда Платона і діда Савки з твору "Ніч перед боєм":
Дід Платон і дід Савка - типові українські селяни. Вони не залишаються осторонь суспільних проблем. Так, вони радо допомагають перевозити бійців через Десну, коли відбувався натиск ворожих військ. Про діда Савка Довженко пише так: "...йому літ сімдесят чи, може, й більше. Він був маленький....сильно схожий на святого Миколу-угодника..." Особливо зображує автор і діда Платона: "...суворий і красивий". Діди дуже сильно переживають за долю народу, за кожну подію у війську, за поразку. Зовні вони видаються непохитними, проте всередині у них дуже болить. Діди мудрі, розумні, розважні. Вони палко ненавидять ворога та жадають перемоги, не хочуть коритися загарбникам та вірять у те, що варто стояти до кінця та не боятися смерті.
План
1. Ліпша хушка - Моховинка;
2. Хухи бувають різними;
3. Хатинка Моховинки;
4. Непомітна Моховинка;
5. Підзимок;
6. Дивний стук;
7. Плач сосни;
8. Страх лісника;
9. Біда Моховинки;
10. Пошук хатинки;
11. Козячий хлівець;
12. Сподівання на повернення;
13. Нещастя кізки лиски;
14. Спроба порятунку;
15. Порятунок вдався;
16. Весела Моховинка;
17. Біль Моховинки;
18. Пошук тимчасової хатинки;
19. Гарне життя;
20. Біда злого діда;
21. Добре серце Моховинки;
22. Порятунок;
23. Розмова Моховинки з дідом;
24. Наляканий дід;
25. Доброта Моховинки;
26. Щира допомога Моховинки.