Если нужно подписать тетрадку по-английскому языку, то обязательно подписываете своё полное имя.
Имя Владимир на английском будет писаться так :
Vladimir;
если же уж очень хочется подписать тетрадку неполным именем, то можно подписать так:
Vova, то есть, Вова;
можно подписать и так:
Volodya, то есть, Володя.
<hr />
Существует несколько версий происхождения сего имени, но самая популярная из них гласит, что имя Владимир имеет древнерусское происхождение.
В России очень много известных людей носят женское имя Вера (Брежнева, Новикова, Павлова и др.) Имя является древнесловянским. Женское имя Вера можно перевести на английский язык правилами транслитерации. Наиболее распространенные правила транслитерации ФМС, можно получить следующий ответ:
Буква "V" соответствует русской "В";
Буква "e" соответствует русской "е";
Буква "r" соответствует русской "р";
Буква "а" соответствует русской "а".
Получаем, что женское русское имя Вера на английском языке выглядит следующим образом: Vera.
На других языка мира, женское имя Вера можно писать следующим образом:
Если для паспорта заграничного, то там существуют нормы написания имен и фамилия в английской транскрипции. Сегодня Любовь будет Liubov.Если захотите можно старую транскрипцию выбрать, но придется заявление написать. По старому было Lyubov. Имя собственное не переводится на английский, то есть по смыслу.
При написании по-английски имени Карина, мы можем, теоретически, сподобиться на два варианта - "Karina" и "Carina". И нам остаётся выбрать из них наиболее подходящий, правильный с точки зрения современного транслита.
В запасе есть и ещё много ещё более теоретических вариантов, наподобие "Karrina" или "Carrina", но давайте пока оставим все эти роскошные изыски в покое. Транслит - это приспособление имени к мнимым традициям другого языка, а наиболее точная передача звуко-буквенного ряда с помощью букв.
_
Рекомендуемый последними соответствующими ГОСТами вариант - это "Karina". Русское "к" передаётся "кэйем". Думается, что это нам привычнее.
Имя Василиса на английском языке точно так же и пишется с одним НО. Русские буквы нужно заменить на английские подобные. То есть получается:
Русскую букву В меняем на английскую V
Русскую букву А меняем на английскую а
Русскую букву С меняем на английскую s
Русскую букву И меняем на английскую i
Русскую букву Л меняем на английскую L
Русскую букву И меняем на английскую i
Русскую букву С меняем на английскую s
Русскую букву А меняем на английскую а
В итоге получаем Vasilisa. Точно такое же написание можно увидеть в заграничном паспорте женщины с таким именем.
А вот имени Василиса или похожего на это имя в английском языке нет. Так что тут без вариантов.
А вот похожее имя можно увидеть в греческом языке. Откуда оно и пошло.