Ответ:
А каких домашних животных любите вы? Потому что лично я всегда думала, что мне нравятся собаки. А здесь недавно получила в подарок маленькое пушистое чудо. И назвала я его Тимкой. Тимка — мой хомячок. Он карликовый, поэтому несколько отличается от своих собратьев. Имеет ярко-рыжую окраску с беленьким животиком и крошечные лапки. Бывает усядется в свою сухую травку и тычет ими колокольчик. Так уж Хомячку он нравится. Лапки животного очень быстрые и подвижные с выразительными пальчиками. Схватит свою добычу и крепко держит, никому уже ее не отдаст. Также зверек имеет маленькие глазки, похожие на бусинки. Сидит, смотрит, изучает всех вокруг. Наблюдать за маленьким грызуном — одно удовольствие. В обед он устраивает себе настоящую трапезу. Все угощения запихивает за маленькие щеки. Сколько же туда помещается! Удивительно! И Тимка ждет, пока все разойдутся, так он сможет найти потайное место и насладится своими лакомствами. Тогда уже можно будет отдохнуть, сладко и крепко погрузиться в сон. Я очень полюбила своего маленького друга. Люблю наблюдать, как он ест, спит, умывается, крутит свой барабан и заставляет улыбаться всю нашу семью. Надеюсь понравится мой ответ)
Объяснение:
Для перечисления ОДНОРОДНЫХ ЧЛЕНОВ и связи в СЛОЖНОСОЧИНЁННЫХ предложениях служат: и, да (в значении «и»), и... и, да... да, ни... ни, или... или, либо... либо, то... то
Соединительные :и, да , и...и, ни...ни ,не только... , но и , как..так и
Противительные , а ,но ,да (в значении но ),однако,же ,
Разделительные : или (иль) ,либо , или ...или , либо..либо , то...то , не то...не то , то ли ...то ли.
Пеликана (кого?) - Р.п.
мешку (чему?) - Д.п.
клювом (чем?) Тв.п.
ловли (чего?) р.п.
птица (кто?) и.п.
месте ( на чем?) в.п.
мешок (что?) в.п.
отказала (чего?) р.п.
берег (что?) в.п.
добычу (чего?) р.п.
Функции диалектной лексики в языке различны. Так, в сфере устного общения на той или иной территории они по-прежнему остаются одним из средств общения. В письменных формах языка (например, в районных, областных газетах) некоторые диалектизмы помогают более доступно и понятно для местных читателей называть отдельные предметы, явления, процессы. В языке художественной литературы диалектизмы используются для изображения местных географических особенностей, специфики быта, культуры. Они помогают ярче охарактеризовать героев, передать индивидуальность их речи, а иногда служат и средством сатирической окраски.
Употребление диалектных слов в языке художественной литературы, в газетной речи — один из путей их проникновения в литературный язык. Но из них лишь немногие входят в его словарный состав. Например, широкое использование в газетной речи в свое время областных слов закрома, зеленя и других примело к тому, что в современных словарях эти слова уже даются без пометок областное. Однако злоупотребление диалектизмами и в художественной литературе и, тем более, в газетных публикациях затрудняет восприятие произведений, снижает силу их воздействия. Так, вряд ли уместными являются диалектно-областные слова костерил — ругал, сулил — обещал.
Русские писатели: А. С. Пушкин, Н. В. Гоголь, И. С. Тургенев, А. В. Кольцов, Н. А. Некрасов, Д. В. Григорович, Н. С. Лесков, А. Н. Островский, Д. Н. Мамин-Сибиряк и многие другие — умело (и умеренно! ) использовали диалектные слова как одно из выразительных средств.
Подобные слова, как правило, ограниченные четко территориальной географической сферой распространения, вызывают немалые затруднения в практике устного и письменного перевода. В этом случае необходимо хорошо понимать значение слова, чтобы суметь подобрать близкий по смыслу эквивалент (что редко удается) или описательно раскрыть его семантику.
В установлении норм употребления диалектизмов, а также границ их использования в свое время большую роль сыграли статьи М. Горького, посвященные дискуссии о языке, проводимой в 1934 году. Для современного языка художественной литературы широкое использование диалектизмов нехарактерно. Это обусловлено активизацией процесса растворения местных говоров в литературном русском языке, их сближения с ним. Этот процесс захватывает всю систему говора, но наиболее проницаемой оказывается лексика. При этом наблюдается сложная, многоступенчатая перестройка диалектной лексики: от сужения сферы употребления отдельных диалектизмов до полного их исчезновения из словаря говора в связи с изменением методов ведения сельского хозяйства, угасанием отдельных ремесел, заменой или исчезновением многих социально-бытовых реалий и тому подобное.