Можно вот так:
1. Мама украшает елку.
2. Мы остались у елки одни.
3. Только пастилка и яблоко.
4. Мама дарит подарки и угощает детей.
5. Наша тайна открыта - мама поссорилась с гостями из-за нас.
<span>6. Слова папы.</span>
Чтобы читатель представил это общество правильно, да. Это люди, обращающие пристальное внимание на то, кто во что одет, и мы, таким образом, как бы погружаемся в их восприятие друг друга. Смотрим на них их же глазами.
Сказка отличается от мультфильма тем что сказку надо читать а мультфилим нет !
значительную часть своего творчества Белинский посвятил Пушкину. его статьи преполнены хвалебными речами поэту, размышлениями об определенных отрывках его произведений. белинский по достоинству оценил его талант, очем (повторяюсь) постоянно говорил в своих критических статьях
Первое издание "Малыша и Карлсона" на русском языке вышло в 1967 году и имело оглушительный успех. Мультфильм про Карлсона вошел в «золотой фонд» отечественной мультипликации. Герои Линдгрен стали в России (и всем советском пространстве) популярны и любимы как ни в какой другой стране мира. В своих интервью автор данной истории любила повторять, что в Карлсоне "есть что-то русское".
Для меня стало открытием, что в самой Швеции к герою Линдгрен относятся совсем не так, как у нас. На родине, Карлсона не любят, считая его «хамом, эгоистом, обманщиком, хвастуном и подстрекателем». Помимо этого Карлсон воровал и курил (!). Про воровство общеизвестно (знаменитые плюшки фрекен Бок), но в оригинальной версии сказки «по вечерам он сидит на крылечке, покуривает трубку да глядит на звезды..»). Таким образом, В Швеции Карлсон воспринимается скорее как отрицательный персонаж – самодовольное, назойливое существо с пропеллером на спине, которое лжет, хвастается, портит вещи и бесцеремонно вмешивается в жизнь маленького мальчика. А в США Карлсона за такое поведение в 2003 году вообще исключили из школьной программы, сочтя его "литературным героем, подающим отрицательный пример детям младшего возраста, призывающим их к деструктивному поведению".