Сочувствие- жалеть, успокаивать.Когда человек умирает люди сочувствуют его родным. Сострадание- человеку жалко кого либо встречаем мы это слово в книгах и тп
На английском языке повесть опубликована в переводе Антонины Бьюис[en]. Предисловие к первому американскому изданию (MacMillan Publishing Co., Inc, New York, 1977) написал Теодор Старджон. Послесловие к немецкому изданию 1977 года написал Станислав Лем, который высоко оценил это произведение[2].
По мотивам повести режиссёр Андрей Тарковский в 1979 году снял фильм «Сталкер», братья Стругацкие выступили авторами сценария.
Термин «сталкер» устойчиво вошёл в русский язык и, по признанию авторов, стал самым популярным из созданных ими неологизмов. В контексте книги сталкер — это человек, который, нарушая запреты, проникает в Зону и выносит из неё различные артефакты, которые впоследствии обычно продаёт и тем самым зарабатывает на жизнь. В русском языке после фильма Тарковского этот термин приобрёл смысл проводника, ориентирующегося в различных запретных и малоизвестных другим местах и территориях, позднее сталкерами также стали называть любителей индустриального туризма, особенно посещающих заброшенные объекты и города-призраки.
Повесть бедная Лиза названа так, потому что главная героиня переживает трагическую судьбу. Она не может защитить себя, беззащитна перед жизненными невзгодами. Выросшая в бедной семье, она оказывается неприспособленной к обычной жизненной ситуации, что в последствии привело её к опрометчивому решению, покончить с жизнью.
Утро осветило, забил снаряд, сверкнул строй, носились знамена, земля тряслась.... -гипербола
"Земля тряслась - как наши груди","Французы двинулись, как тучи"-сравнение
"бой удалый"-эпитет
"картечь визжала","утро осветило"-олицетворение
" постоим мы головою"-метафора
25 поизведенний у Андрея плотонова