Ответ:
Объяснение:
Кулиев родился в древнем, затерянном в горах балкарском селе Верхний Чегем. Отец был скотоводом и охотником, но умер, когда Кайсын был ещё ребёнком. Вряд ли раньше он мог рассчитывать в будущем на судьбу, хоть в чем-то отличную от удела своих предков. Пастух, охотник, вот обычные занятия его односельчан. Но, надо отдать ей должное, Советская власть предоставляла куда больше возможностей.
После окончания школы молодой горец поступает в педагогический техникум Нальчика. Именно к этим годам относятся его первые стихотворные опыты. Зарифмованными строчками были заполнены несколько толстых ученических тетрадей.
ГИТИС и первые публикации
В 1935 году начинается новый период его жизни. Кайсын Кулиев поступает в ГИТИС. Одновременно учится в знаменитом Литературном институте. Любовь к поэзии взяла верх, хотя ГИТИСу и его педагогам он был признателен всю жизнь.
Кто видел горы, обязательно туда вернётся. Тем более, если там родился. С 1937 года К.Ш. Кулиев – преподаватель литературы в педагогическом институте Кабардино-Балкарии. Там же, в Нальчике, в 1940 году, выходит первый сборник его лирики, написанный на родном языке. А первая публикация была ещё в 1937 году.
там все найдете
Произведение длится один день (начинается и заканчивается утром).
В "Недоросле" показана проблематика воспитания дворян 18 века, дикости их поведения, особенно в провинции. В произведении представлено много слоев общества: от учителей-самозванцев и слуг до государственных мужей.
Почти десять лет жизни Вергилий отдает написанию «Энеиды» , которую замыслил как национальную исторйко-мифологи-ческую поэму. Август, будучи заинтересованным в создании национальной эпопеи, следил за работой Вергилия, поддерживал поэта, силы которого подтачивала и в конце концов рано свела в могилу тяжелая болезнь — туберкулез.
Вергилий намеревался возвеличить Рим, Римское государство, Октавиана Августа, а его поэма должна была стать для римлян примерно тем же, чем «Илиада» и «Одиссея» Гомера стали для эллинов.
Начальные строки поэмы: «Я пою брань мужа, который.. . был много кидаем по земле и по морю.. . и многое претерпел на войне» — указывают на основную проблематику произведения. Гомер был для Вергилия образцом: первые шесть песен, повествующие о странствиях главного героя Энея, напоминали «Одиссею» ; вторые шесть песен, рассказывающие о его участии в войнах на территории Италии, у стен Рима, — «Илиаду» . Перекличка с Гомером заметна во многих эпизодах «Энеиды» .
Сравнивая поэмы Гомера и «Энеиду» , замечаешь известную нарочитость, «заданность» , отличающую манеру римского поэта.
римская рецепция Гомера представляет собой особый случай. Римляне, которые видели в себе потомков побежденных троянцев, не были готовы принять традиционную перспективу Троянской войны. Это неприятие привело не только к “Энеиде” с ее смещением акцентов в отношении Троянского мифа и не только к появлению в этом мифе новых, отсутствующих у Гомера сюжетных элементов, но и к полному переосмыслению топографии Илионa-Трои. Миф о троянском происхождении Рима преобразовал Илион в Romana Pergama и привел к новому взгляду на гомеровские поэмы и сам троянский ландшафт.
Н. П. Гринцер в своем докладе анализировал финальную сцену “Энеиды” Вергилия, стремясь доказать, что в ней имя Энея скрыто этимологизируется как “страшный, ужасный”, по аналогии с его интерпретацией в гомеровском гимне “К Афродите”. Этимологическое обыгрывание, продемонстрированное докладчиком на материале текста поэмы, сближает Энея с его главными антагонистами. Они находятся и в мире богов, и в мире людей, что придает как образу центрального персонажа “Энеиды”, так и развязке поэмы в целом определенную двойственность. Эней вынужден уподобиться тем, кто разрушил прежнюю Трою для того, чтобы выполнить свое предназначение и основать “новую Трою” — Рим, и это наделяет образ главного героя поэмы Вергилия новыми чертами.
<span>Набор гомеровских глосс Вергилия, по сравнению с греческими “учеными поэтами”, не просто сокращается, но и существенно изменяется по составу: круг “гомеризмов” по необходимости оказывается ограничен почти исключительно уже наличными в латинском языке греческими заимствованиями. Соответственно, изменяется техника использования гомеровской лексики: прежде всего, значительно сокращается удельный вес экзегетического аспекта (в силу качественного изменения состава глосс) . В то же время на первый план выходит “историко-литературное” измерение: с одной стороны, Вергилию в роли толкователя Гомера свойственно скорее суммировать предложенные ранее объяснения, чем дать новое; с другой, повторяя редкую глоссу, он зачастую не только отсылает к ее гомеровскому контексту, но и отражает последующую поэтическую традицию употребления этой глоссы.</span>