Вы смотрите кругом, вы кого-то ищете, вы догадываетесь. Но миг проходит и, может быть, назавтра же вы встретите опять тот же задумчивый и рассеянный взгляд, как и прежде, то же бледное лицо, ту же покорность и робость в движениях и даже раскаяние, даже следы какой-то мертвящей тоски и досады за минутное увлечение.... И жаль вам, что так скоро, так безвозвратно завяла мгновенная красота, что так обманчиво и напрасно блеснула она пред вами, — жаль оттого, что даже полюбить ее вам не было времени....
Лель-романтичный, светлокурый, высокий красавец, с чудесным, звучным голосом, играет на рогоже
Мизгирь-могучий, сильный богатырь, богатый человек, влюблся в Снегурушку
Былины это русские народные эпические песни о подвигах богатырей
Кто раскрасил белой краской
Все дороги и дома
Словно мы попали в сказку
Это к нам пришла зима
ну как?
<em>ЭНЕЙ В то же мгновенье Энея слабеют от холода члены.\ Он простонал и, обеи руки воздевая к светилам,\ Голосом так вопиет он: "О трижды, четырежды счастлив,\ 95 Кто на глазах у отцов, под высокими стенами Трои,\ Смерть удостоился встретить! О, Данаев рода храбрейший,\ Тидид! {8} И мне почему на Илиакском поле погибнуть\ Не довелось, и твоя эту душу рука не исторгла? Вергилий. Перевод Валерия Брюсова Энеида БУРЯ </em>
<span><em>ЭНЕЙ Все молчат, обратив на Энея внимательны лица. \ С ложа высокого так начинает Эней-прародитель: \ "О царица, велишь обновить несказанное горе: \ Как погибла Троя, как Приамово царство \ Греки низринули, все, чему я плачевный свидетель, \ Все, чего я был главная часть... повествуя об этом, \ Кто - мирмидон ли, долоп ли, свирепый ли ратник \ Улисса - \ Слез не прольет! Василий Жуковский 1822 РАЗРУШЕНИЕ ТРОИ\Из "Энеиды" Виргилия </em></span>
<span><em>ЭНЕЙ Так из Пергама исходил Эней,55 \ Так за героем шла его Креуза: \ Но я - я не лишусь твоих очей, \ Я буду счастливей в любви своей! Вильгельм Кюхельбекер 1823 АРГИВЯНЕ\Трагедия </em></span>
<span><em>ЭНЕЙ То она водит с собой Энея по городу всюду,\ Кажет богатства ему сидонские, город Готовый.\ Чуть лишь начнет говорить - и смолкает, не кончивши речи.\ То с угасанием дня новый пир велит приготовить.\ Чтобы в безумии вновь внимать богам илионским,\ Взора опять не сводя с лица говорящего гостя. Вергилий. Перевод А.В. Артюшкова Энеида\ЛЮБОВЬ И ГИБЕЛЬ ДИДОНЫ </em></span>
<span><em>Эней был парубок бедовый И хлопец хоть куда казак, На шаышц прыткий, непутевый, Затмил он записных гуляк. Когда жо Трок/ в битве грозной Сровняли с кучею навозной, Котомку сгреб и тягу дал; Иван Котляревский ЭНЕИДА </em></span>
<span><em>Эней давно уж в поле.\ Послал я вызов грекам. Честь моя\ Велит сегодня утром мне явиться\ Пред ними! Уильям Шекспир. Троил и Крессида Перевод Т. ГНЕДИЧ</em></span>